i wish i had more interesting things to say about fang duobing other than "i love him" yelled at fever pitch. i think that's what most people say about him. he's so clearly a guy who has been doted on all his life and the casual way he shares that love with everyone around him is immensely charming. he repays every kindness tenfold. he is so uninoculated to the martial world that it's comically dangerous. he lives in his best friend's house with his best friend's dog long after he's gone. he changes his outfit multiple times each episode. he develops his own sword style and calls it "worrying after my friend". he mourns for the bad guy. he is so animated and vivid and brings colour to li lianhua's world -- everything is brighter and louder when he's around. there is nobody who lives in the present like he does. i'm gonna love xiaobao forever
One of my favourite things about Li Lianhua's character has to be his sword dancing. First off, I love how it looks. It's so fluid and elegant, but also kind of untamed, so it's really entrancing to watch. But mostly, I love how Li Lianhua seems to process his emotions through dancing. He dances when he feels overwhelmed with grief, with betrayal, with anger, but he also (as we've seen in the past with Li Xiangyi) dances when he's at his happiest.
When you think about it like that, it hurts even more that he destroyed Shaoshi. He's throwing away one of the only outlets he's ever had.
I'm only in ep 14 I'm so soft about fang xiaobao though. ;-; li lianhua simply. Switches to that as soon as he realizes. I want to see fang duobing make a mention of it
I don't think we talk enough about the fact that Di Feisheng and Li Xiangyi had a peace treaty. They didn't want to drag their sects into war, not only because they respect each other, but also because they didn't want the damage that comes with war. They're both backgrounds that allow them to understand the havoc war wreaks upon the normal citizens. Li Xiangyi blames himself so much for dragging his sect into a war, and yet he forgets he brokered for peace and only lashed back out and retaliated after he thought the Jinyuan Alliance attacked Sigu Sect first. Just think of young Di Feisheng and Li Xiangyi, rivals, two prodigies damn near on the same level, both young sect leaders on opposite sides, and yet they signed a peace treaty. They didn't want to fight. And just for that, I'll never forgive Shan Gudao, because he ruined that peace. He knew what he meant to Li Xiangyi, and orchestrated the war that killed so many people. He guilt tripped Li Xiangyi when he brokered that peace deal without consulting anyone, and while I will say Li Xiangyi really should've said something about the deal beforehand, that fight was half the reason Li Xiangyi blamed himself so much. He blames himself for wanting peace because it drove his 'brother' away and he blames himself for starting a war between sects.
Terms You Might Want To Know For Your Wuxia/Xianxia Fic
MXTX's danmei are getting increasingly popular, and the fandoms are getting more fic-happy. I've noticed that some writers seem interested in writing their own fics but are concerned of making mistakes with niche honorifics and titles. I've noticed some that have jumped right in, but have made innocent errors that I'd like to correct but fear coming off as rude or presumptuous. And so I've made this list of terms that covers the basics and also some that are a little more niche since they're usually directly translated in cnovels.
DISCLAIMER: This is by no means a comprehensive list of everything one needs to know or would want to know concerning ancient Chinese honorifics and titles, merely what I myself consider useful to keep in mind.
Titles
Shifu: 'Martial father'; gender-neutral
Shizun: 'Martial father'; more formal than 'shifu'; gender-neutral
Shimu: ‘Martial mother’; wife of your martial teacher
Shiniang: ‘Martial mother’; wife of your martial teacher who is also a martial teacher
Shibo: elder apprentice-brother of your shifu; gender-neutral
Shishu: younger apprentice-brother of your shifu; gender-neutral
Shigu: apprentice-sister of your shifu
Shizhi: your martial nephew/niece
Shimei: younger female apprentice of the same generation as you
Shijie: elder female apprentice of the same generation as you
Shidi: younger male apprentice of the same generation as you
Shixiong: elder male apprentice of the same generation as you
Shige: elder male apprentice of the same generation as you, specifically one who has the same shifu as you or is the son of your shifu
Zhanglao: an elder of your sect
Zhangbei: a senior of your sect
Qianbei: a senior not of your sect
Wanbei: a junior not of your sect
Zongzhu: Address for a clan leader
Zhangmen: address for a sect leader
Daozhang: Daoist priests or simply a cultivator in general; gender-neutral
Daogu: Daoist priestess or a female cultivator; not as commonly used as 'daozhang'
Xiangu: Daoist priestess or a female cultivator; not as commonly used as 'daogu'
Sanren: a wandering cultivator
Xianren: 'Immortal Official'; a title of respect and power like 'General'
Xiuzhe: 'Cultivator', can be shortened to 'Xiu'
Xianjun: 'Immortal Master/Lord'
Xianshi: 'Immortal Master/Teacher'
Dashi: 'Great Teacher', address for monks
Xiansheng: Teacher/Sir; in ancient China, the connotation is very scholastic
Houye: address for a duke
Jueye: address for a noble lord, ei. a duke, marquess, earl, etc.
Wangye: address for king/imperial prince
Daren: address for imperial officials
Furen: Madam; the wife of an imperial official/nobleman OR a married woman granted a rank by the royal family
Nushi: Madam; the counterpart of 'xiansheng', connotation is scholastic
Taitai: Madam; address for an old married woman of the gentry, either wife or mother to head of household
Laoye: Old Lord; Address for an adult man with adult children of the gentry; possibly head of household
Nainai: Madam; Address for a married woman of the gentry, possibly wife of head of household
Ye: Lord; address for an adult man of the gentry, possibly head of household
Shaonainai: Young Madam; address for a woman married to a young man of the gentry
Shaoye: Young Lord; address for a young man or boy of the gentry, generation lower than head of household
Xiaoye: Little Lord; can be a synonym for ‘shaoye’ OR the son of a shaoye if ‘shaoye’ is already being used within the family
Xiaojie: Young Mistress; address for an unmarried woman or young girl of . . . the gentry and only the gentry, I believe. Correct me if you know for certain this is incorrect. (WARNING - It's an archaic term that should really only be used in an archaic setting if being used as a title instead of a suffix, because the modern vernacular has it as a term for a prostitute in mainland China. [Surname]-xiaojie is fine; Xiaojie by itself should be avoided.)
Gongzi: ‘Young Master/Lord/Sir'; ‘Childe’; young man from a household of the noble or gentry class
Guniang: 'Young Master/Lady/Miss'; ‘Maiden’; an unmarried woman or young girl from a household of the noble or gentry class
Laozhang: 'Old battle'; polite address for an unrelated old man of lower status than you
Laobo: polite address for an unrelated old man of a higher status that you
Laotou: 'Old man'; informal but not derogatory, implies fondness/closeness
Laopopo: 'Old woman'; informal but not derogatory, implies fondness/closeness
Please note that all of these listed above can be used as stand-alone titles or as suffixed honorifics.
Strictly Prefix/Suffix
-shi: 'Clan'; the suffix for a married woman, essentially means 'née'. (ex. Say Wei Wuxian was a woman and married into the Lan clan through a standard marriage. She would be called 'Wei-shi' by her husband's contemporaries and elders when not in a formal setting. It implies lack of closeness; used by acquaintances.)
a-: A prefix that shows affection or intimacy.
-er: A suffix that shows affection or intimacy; typically for children or those younger than you
-jun: 'Nobleman'; a suffix for a greatly respected man
-zun: 'Revered One'; a suffix for a greatly respected man
-ji: A suffix for a female friend
-bo: A suffix for an older man of your grandparents' generation
-po: A suffix for an older woman of your grandparents' generation