tumblr dot com
Show & Tell

shark vs the universe

Andulka

⁂
taylor price
noise dept.
h

No title available
d e v o n

Kiana Khansmith
DEAR READER

pixel skylines
hello vonnie
Sade Olutola
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ

Kaledo Art
macklin celebrini has autism
No title available
NASA

seen from Italy
seen from United States
seen from Morocco
seen from Brazil
seen from Brazil

seen from United States
seen from Malaysia
seen from United States
seen from Ireland
seen from Chile

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
@beverlyperezrego
Luz Machado
POEM ON THE THRESHOLD I appear before the storm with a mirror of roses in my hands. Why should I run if lightning is a fugitive sky and a wounded archangel rides in thunder? I appear before the storm with my eyes open and receive the message of genesis in the rain. The sea under my feet saves blue panthers. The foam on my knees saves gold snakes. The air against the chest saves beautiful ghosts and suffocates maidens and lyres in the night. High is the wall, high. The sea rises and speaks to me. And in my hands it hides its brackish stars. -Where are the men and love between them? High is the wall, high. Solitude responds. -Lend me childhood’s fan of grass. The wall is tall, tall. The clouds conquer it. -Who hides the towns of light in their belt? The wall grows and grows and I barely see the air. Solitude is a village with bells and tonight the statues agonize. Break, my soul, your mirror of roses with my hands. Death made a blue mask with the storm. (1950)
Enriqueta Arvelo Larriva
THE WIND HAS SPOKEN ALL MORNING
The wind has spoken all morning
an extraordinary tongue.
I have gone today in the wind.
I shook the trees.
I made folds in the river.
I ruffled the sand.
I entered the finest slits.
And I rang long in the wires.
Before –remember?–
I went pale along the edge of the wind. And you applauded.
-Beverly Perez Rego
By @brittneymoses “”If you read the Bible in English…you should know more of the story of William Tyndale. He gave his life for translating the Bible into English, and he’s one of the many martyrs honored on The Martyrs Monument at VOM headquarters.” - The Voice of Martyrs #speakforthesilenced” via @PhotoRepost_app
Bolivia
Lo peor de vivir en Bolivia es la fantasmal omnipresencia de Simón Bolívar. Lo mejor de vivir en Bolivia es poder levantarse cada medianoche y susurrar Cristo, estas pesadillas bolivianas.
____________________________________
Memorias de un agente secreto
Hace tiempo mientras trabajaba encubierto mi contacto en la NSA era un tipo negro engreído con cicatrices en todo el rostro
y un día me sentía insolente y le dije Caracortada en su cara después de que él me había dado órdenes por el videoteléfono y dije, O sea, Sí Tengo esta misión bajo control, Caracortada.
Me miró por un segundo y luego colgó. No parecía impresionado. De todos modos cuando lo pienso me gustaría haberle dicho Caracortadas, usando el plural en las cicatrices porque tenía varias cicatrices en la cara y no sólo una. También
Me hubiera gustado que él tuviera múltiples caras, para coincidir con sus múltiples cicatrices de manera que lo que debí haberlo llamado sería Carascortadas- hipotéticamente pavoneando ese doble plural por una vez en la vida.
Más tarde, durante la misión yo le disparaba a capos de la droga en una caverna que en realidad era sólo un vasto complejo subterráneo de pasillos y laboratorios lleno de cosas de apariencia científica (aunque todavía tenía estalactitas colgando del techo) y accidentalmente algunas de mi balas dieron contra un tubo de hierro fundido que se alzaba detrás y por encima de las cabezas de los capos de la droga, y se rompió, generando vapor en ondulaciones que brotaban en espirales hacia abajo y alrededor de todo, llenando la caverna.
Los capos de la droga ya estaban muertos pero el vapor seguía saliendo del agujero de bala en la tubería y mientras veía figuras formarse en el vapor, olvidé quién era yo, y lo que estaba haciendo hasta que de repente se me ocurrió ¿Qué pasaría si mi contacto en la NSA tuviera una sola cicatriz pero muchas caras?
O sea, ¿si él sólo tuviera una cicatriz pero justo en el mismo lugar en cada una de sus muchas caras? y si tuviera todas esas caras, cada una con la misma exacta cicatriz en el mismo preciso lugar, ¿qué debería llamado entonces? Carascortada, donde la cicatriz está en singular? o Caracortadas, donde la cicatriz es plural?
Estuve así un rato largo, mi mirada fija en ese escape de vapor, pensando en eso. También recuerdo haber pensado que cualquier droga que estos capos estén vendiendo seguro requiere una gran cantidad de vapor para su fabricación.
Más tarde estaba intercambiando chistes con una hermosa mujer que antes era la amante del capo principal (pero que ahora estaba bien) durante una persecución en coche.
Ella estaba en el asiento del copiloto y yo le decía que usara el lanzador de cohetes en su regazo, que disparara a la parte trasera del coche a modo de hacerlo girar, bloqueando el coche de los capos de la droga que nos perseguían como una barricada de fuego giratoria
mientras tanto ella y yo nos deslizaríamos ilesos en la parte delantera del coche hacia un enorme banco de nieve al que nos acercábamos rápidamente, y ella dice, ¿Qué? ¿Estás loco?! Y yo dije, sin siquiera apartar los ojos de la vía, Sí. Pero mientras todo esto pasaba No podía dejar de pensar sobre cómo debería nombrar a Caracortada si en un mundo diferente él tuviera múltiples rostros.
Más tarde, después de que cumplí la misión exitosamente, Gabrielle y yo estábamos tumbados en nuestra habitación de hotel en las Islas Caimán revelando nuestras identidades secretas y diciéndonos nuestros nombres cuando el videoteléfono sobre la mesa comenzó a sonar y vibrar. Era Caracortada. Él estaba tratando de contarme sobre la nueva, segunda misión que yo tenía que aceptar ahora que había terminado con ésta, y mientras él habla y habla
Gabrielle está a mi espalda tratando de halarme de nuevo hacia la cama- me llama un adicto al trabajo diciendo ¿no me he ganado unas vacaciones? pero yo la ignoraba
porque miraba a Caracortada que la estaba mirando detrás de mí y me guiñaba con picardía y asentía
pero mientras él estaba en eso yo crucé los ojos y me hice el bizco y vi una gran cantidad de Carascortada esparcidas por todo el videoteléfono
y en ese momento decidí que el nombre que debí haberle puesto sería Indistinta Mancha de Cortadas y Caras, como un nombre indígena. Sí, sí, sí, con la mano lo despedí. Después me encargaré de esa nueva misión. Primero tengo que hacerle el amor a mi antigua enemiga, aquí, señalando a Gabrielle, pero entonces volví a él, Indistinta Mancha de Cortadas y Caras. Dejé que mis ojos reenfocaran mientras cerraba el videoteléfono y lo desenchufaba de su cargador ya que estaba totalmente cargado y yo había oído que en el caso de ciertos dispositivos electrónicos de alta tecnología si el dispositivo está completamente cargado y uno lo deja conectado al cargador podría dañar la batería y reducir la vida útil del dispositivo. Entonces me di vuelta hacia donde Gabrielle yacía desnuda, sonriendo, con las piernas abiertas y subí de nuevo a la cama indeciso (aunque sólo era una broma porque ella era tan bella) pero ella no se rió. Dudo que hubiera reído, incluso si hubiera querido no por falta de sentido del humor (ella tenía un gran sentido del humor) sino porque nuestro romance había estado gestándose durante tanto tiempo que ella estaba más lista para el amor que para reír.
Así que hice el amor con ella- y lo hice con la mente clara y serena.
Aunque, ¿tal vez fue ella
quién me hizo el amor?
Es difícil saber quién le hace el amor a quién en estos tiempos.
____________________________________________
La noche de los 1000 asesinatos La noche de los 1000 asesinatos no comenzó de manera distinta a cualquier otra noche en el pueblo. Los habitantes del pueblo acostaron a sus hijos luego miraron televisión durante una hora o dos, y luego también se fueron a la cama. Entonces, en medio de la noche, hubo 1.000 asesinatos.
__________________________________
Apagón
Es como usar pinzas para sacar diamantes de los conductos lacrimales de tu novia.
Como un malvado juego de vídeo, donde el planeta gana dinero a medida que gira…
Tiras de la cadena del inodoro y apuñalas el inframundo con una espada de agua rizada.
Es como ver incendiarse una casa de bajo consumo eléctrico.
Es como ser etiquetado como un psicópata y enviado a la cárcel, pero después ser puesto en libertad porque un nuevo psicópata anda suelto y sólo un psicópata puede derrotar a otro psicópata.
Es como caerle a batazos a la nube de murciélagos que viven en el corredor por donde estás huyendo dentro una estación espacial abandonada.
Es como necesitar a alguien pero sin saberlo.
Es como tratar de escribir una novela de suspenso con una escopeta apuntando a tu cabeza.
Es como tener hijos a modo de chiste.
Es como abrirse la mano de un corte sobre un trozo de metal durante el sexo.
Es como un castigo impuesto en la noche por un tractor gigante.
Es como perder al ajedrez con un cavernícola.
Es como un cavernícola que pierde al ajedrez con un dinosaurio.
Es como un dinosaurio que pierde al ajedrez con un bosque primigenio… que luego pierde al ajedrez con una estrella primitiva.
Es como golpear a tus hijos al compás de una melodía.
O conducir un semiautomático través de una lenta bandada de pájaros.
Te niegas a donar a la caridad porque estás convencido de que la caridad es una conspiración.
Tenías un maletín lleno de pruebas pero alguien haciéndose pasar por prostituta te la chupó en tu habitación de hotel y se lo robó…
Una hermosa filósofa…
Creo que la gente que es una mierda no debe decir lo que piensa de forma tan elocuente.
Es como un cruce entre un orgasmo y un agujero negro.
Se siente bien, pero te absorbe y te hace mínimo.
Es como comerse una polla servida en un plato de cartón.
Es como encontrar un cuello de tortuga en la calle e inmediatamente ponértelo sobre el cuello de tortuga que ya estás usando.
Andas desafiante en tu habitación y presentas una petición en contra de ti mismo que ya has firmado una y mil veces.
Es como tratar de escenificar la Segunda Guerra Mundial en su totalidad a través de golpes de karate.
Puede ser como un eclipse solar, pero luego, cuando miras hacia arriba, es solo alguien que no conoces dándote lentos puñetazos en el ojo.
Es como un ratón que sale de su agujero admirando su propio collar de diamantes.
Debe ser como cortar telarañas de unas botas de vaquero con unas tijeras.
Debe ser como tomar agua de un río muy caro.
Pero es como Oreos al amanecer.
Es como ablandar un libro para colorear en el agua del baño para que después puedas violarlo y abrirle un agujero Es como beber una botella entera de cabernet sauvignon en una celda de prisión.
Es como comer tostadas sumergidas en agua del inodoro.
Abres la puerta de tu casa por primera vez y te das cuenta que has estado viviendo en el interior de un refrigerador.
Es como respirar con escepticismo el aire húmedo de un nuevo planeta.
Es como aprender la palabra alemana que se usa para nombrar el tipo específico de vergüenza que siente un astronauta cuando se masturba en el espacio.
Es como sólo ser capaz de enojarse cuando las cosas van bien.
Es como dejar de pulir la platería para autodeclararte caballero con un pequeño cuchillo.
Debe ser como una ventisca que abre todas las ventanas de la Tesorería de EE.UU. en medio del invierno.
O la celebración de una boda entre confeti y grafiti.
Pero es como practicar cunnilingus en el botón de una calculadora gráfica.
Es como sonarse la nariz en una bandera confederada.
Es como darse un cabezazo contra un acuario tropical.
Es como estar a solas luciendo un traje de bailarina.
Es como enterrar una bola de fuego en la parte baja de la espalda de un enemigo que huye.
Es como interrumpir un partido entre dos Grandes Maestros y dispararle al tablero de ajedrez con una escopeta.
Podría ser como el sol que besa a un planeta en la mejilla.
Pero es la cantidad de luz que se obtiene cuando se aplasta una bombilla con una aplanadora.
Es como tomar una fotografía del cielo en un día ventoso.
Pero no, ni eso es cierto.
Es como ver tu programa de televisión favorito a través de un pitillo.
Es como caer de rodillas rezando que pase lo que pase, pase.
Ni siquiera puedes terminar los nueve hoyos antes de que anochezca, porque sueltas el palo de golf en el apogeo de cada golpe.
Es como ser un aristócrata caído en desgracia y perderte en una infinita villa miseria.
Te apertrechas en la puerta durante un terremoto a medianoche, mientras todo el espacio negro salta a tu alrededor.
Es como un caballero medieval que sale de un bosque arrastrando a un mago en una llave de cabeza.
Es como besar a alguien con lápiz labial hecho de cabezas de fósforo trituradas.
Es como dios derritiendo una tienda de juguetes con una lupa gigante.
Tiene que ver con la fe, como las raíces de un árbol arrancado del bosque.
Tienes que llorar sangre como dos monjas salvajes saliendo de tus ojos y deslizándose por tus mejillas como convertibles rojos y brillantes.
Tienes que tratar de vender lo que has barrido del piso de la cocina como si fuera comida.
Te pusiste tus pantalones anti-viento al revés y sales al aire libre justo cuando el viento comienza a girar a tu alrededor.
Tiene que ser precedido por un coñazo de buenos vistazos previos.
Es como la luz del sol golpeando a un bañista con tanta fuerza que lo arroja a la piscina.
Debes usar el diseño de interiores para salir de una depresión que ya ha durado un año.
Tienes que acostumbrarse a la manera horripilante en que las habitaciones se derraman fuera de sí mismas para convertirse en una “habitación de sobra”
Se exige que uno de tus padres corra y salte de un acantilado y luego dé la vuelta en el último segundo para lanzarte un montón de besos sarcásticos y ametrallantes.
Tienes que prenderte fuego y salir a caminar lentamente por tu viejo vecindario.
Es como una nave espacial que vuela en forma de rompecabezas.
Es como encontrar una gárgola en una venta de jardín con alas iguales a dos cielos nocturnos y ojos como dos soles.
Es como Catulo dando un apretón de manos a un Arquímedes desprevenido.
Pero debe alegrarte tanto que tu cara se quiebre en una sola pieza.
Mark Leidner es autor de The Angel in the Dream of Our Hangover (Sator Press, 2011)., una colección de aforismos, y Beauty Was the Case That They Gave Me (Factory Hollow Press, 2011). Vive en Atlanta y Nueva York.
On A.A. Torrealba and Joyelle McSweeney
Atlantean Poets - Editor’s Note Translation is a Faustian bargain. You give up the ungivable to satisfy your heart’s desires: banished be the lack of money, unrequited love; or maybe a spell with the dreaded block in those nights when the writing does not yield, you’re one blink away from plagiarism: damned be the unyielding words and foreign languages. How opportune that blocks were used to separate thieves from their hands in olden times. Faust knew this because he was a translator who suffered over his version of the New Testament. His obsession was to find the *right* way to say In the beginning was the Word. To him this translation was clearly incorrect, and one can see his logic: if the Word is the beginning, what is the translator? A violator? A liar? A thief? For if the Word is so essential to being, how can the translator even think of altering, uprooting, challenging the Original? You could go to hell for far less. But the original is unfaithful to the translation, said Borges, that old devil. And McSweeney proceeds to shred through Torrealba’s Venezuelan llanos with her rendering of The Pact and The Duel, thus also altering the landscape of the dark suburban living rooms, the Appalachian trails, the sleepy Andean churches, Southern crossroads, bowling alleys, Medieval German villages, beauty parlors, Irish mountain passes, academic cubicles, Assyrian orgies, Red Lobsters in the deep blue sea and any other place where such mythical showdowns have been known to occur. In the tradition of the Atlantean Poet, McSweeney is unfaithful. She switches genres and sinks the text into its own drama. She invades the space and not its depiction. She steals the frame and tears the canvas. She takes over the essence and goes for the Origin of the tale, her Origin, the real Word. She goes for the jugular because what we proposed to her -by giving her a mid-Twentieth Century Venezuelan poet-national treasure who said that *a great poet is the voice of the collective*; who held political power and reigned at the center of our art circles at the time, taking unto himself the task of retelling the vernacular version of the Faustian saga in so many pages of Venezuelan folk poetry, in Spanish- all this was indeed a showdown, a bilingual monster duel. McSweeney gives Atlantean Poets this impudent purple mess of a girl who belongs more in the underworld than the Evil one and claims it for herself with so much sass, her spike heels puncturing the searing slush. You have the second sight now, Porphyria, you have a second shot. You mean like a translator, Narrator? Meanwhile, the King is fixated on keeping his domain under control while lying on the burning Lake, thunder-struck and astonisht ; she, in turn, is fixing to stay forevah. This battle of wits is clearly unfair and fixed: how can a King hold his own in the face of such barefaced girlhood? If he were a mirror he would shatter. It´s unfair. It´s malefic. It´s the fairest malefice of them all. One remembers the mile-long glittering braids of Gretchen spreading like snakes on the ground as she crumbles near the end of Murnau’s Faust, and how her hapless lover curses the youth he received in his bargain. It all ends in such a mess that one just swallows the cautionary tale thing like a spoonful of bat liver oil. It makes every traduttore-traditore choke and think of the way some writers seem to curse their own writing - thou shall be untranslatable! And like the Goethean silent screen couple, translators curse their own children by cautiously expecting the worst, which is silence. They live with it. They even grow to relish it, thankless task and all. In the end, the silence is broken and the task is done either though a pact with invisible forces or by a showdown between original and translation, mediated by the traditions and circumstances that define the mission. But who will win? Who will survive the duel? Who will prevail? Between Florentino and the Devil, Porphyria and the King, who is the best poet? Is there a winner? Who knows? In the Beginning was the Deed. Whatever the outcome, in this Twenty-First Century face off, our money is on Joyelle. I wrote this for Joyelle McSweeney's sidereal rendition of Florentino y el Diablo, by A.A. Torrealba, at Atlantean Poets
Atlantean Poets: A poem submerged in another poem
atlanteanpoets:
About thirty years ago, when asked about the notable lack of presence of Venezuelan literature in the international scene, despite the excellence of its writers and the richness of its tradition, the novelist and critic José Balza said that ours was the “(invisible) literature of a sunken continent”. Following this depiction of our invisibility, Atlantean Poets was created.
This page is about the immersion of different poetic traditions into a common language, where guest poets, preferably non-Spanish speakers, receive canonical Venezuelan poetry and are asked to revisit the space created by the original. The spotlight is on both the original text and the recreation; both the original poet and the *translator-recreator* are Atlantean poets.
What I intend to do is contribute to increase the visibility of the Venezuelan poetic tradition by establishing an intense intertextual relation with US poets; something beyond translation, nearer to co-creation or re-definition of the same text, which remains a space inaugurated by the Venezuelan poet. No matter how far you tread from the original, you will still be building -or burying- on ground that was consecrated by the original poet. It is an exercise on writing as it is on reading. For as the Atlantean poet struggles to recreate meaning from a foreign language and culture, she engages the original, delves into it; questions, examines, denies or affirms it; in any case, the resulting poem must be born of a deep identification with the other.
So, as we can see as of the first poems by Chris and Mary, and in the other poets who have joined them, the Atlanteans end up producing something that exists by direct “contamination” from the Venezuelan tradition, which they may have not approached or even heard of otherwise.
It´s also a reversal of our role as subservient to the major literary traditions of the *metropolis*; as Venezuelan poets already have for decades by reading and absorbing the US poetic tradition. The Atlantean poet is a recreator, willing to drink from -or drown in- an unknown source, carving his or her voice through a sort of shock treatment or intense exposure.
I am asking US poets to digest and then articulate a small part of a vast tradition that has been pretty much ignored -due to all of the reasons we are aware of as a poets and editors, especially regarding translations, which make up a tiny percentage of what is published in the US.
I am playing with the idea of accelerating the cross-pollination process whereby, in an ideal world, Venezuelan poets would have been widely translated and published here, and the obvious ensues: poets read, internalize, and the acorn is manifest: the text is inscribed into another language, bypassing translation.
I am not interested in preserving the original voice as something authentic. I am aiming at essence. The voice of the Venezuelan poet is amplified in unpredictable ways in a language and a poem totally foreign to the original. Emulsification of vinegar and oil -a domestic comparison, but there is something about the acidic and the fatty in the whole project. As the Venezuelan poet José Luis Blondet would say, it is about dressing. And undressing.
Or cross-counter-pollination, if you will. In addition to the reference to Venezuelan novelist and critic Jose Balza, who famously said that ours was the “(invisible) literature of a sunken continent”, I’ve also thought that the resulting work will be something completely alien and from a place you cannot point out in a map, and yet seems to have always been there— it´s Atlantean. A poem submerged in another poem, subsisting on and through its myth.
Meanwhile, other Atlanteans are on board and at work on more canonical Venezuelan poems. The results are stunning.
And as one texts sink into another, the myth prevails.
aguamala turned 4 today!
There is a third species growing out there
There is a third thing growing out there, raised in the mud, educated in absolute illiteracy, graduating in prisons, like an Alien monster hidden in the corners of the city. A new language has appeared. That's it. It's another language. This is a translation of an interview by a Brazilian reporter from O Globo with a powerful drug lord in Rio de Janeiro, known as Marcola. This individual is articulate and an avid reader. A rare specimen. But he is even rarer than we may think; he seems to have created a new sociological approach to Twenty First Century maladies. The repercussions of what is said here are mindboggling. For all of us. There has been discussion on the web and accusations that this interview is a fabrication; that the interviewee does not exist or that the report was forged. You could certainly read it as a groundbreaking text in the field of social sciences. Or also as fiction. Or maybe even poetry. You know, for some reason, I find that irrelevant.
O Globo: You are a member of the First Capital City Command (PCC)? Marcola: More than that, I am a sign of the times. I was poor and invisible. You never looked at me for decades and back then it would have been easier to solve the poverty problem. The diagnosis was obvious: rural migration, income inequality, a few slums, discrete peripheries; but the solution never came ... what did you do? Nothing. Has the Federal Government ever assigned a budget for us? We were only noticed in the news when there were landslides in the villas in the mountains, or in romantic music on “the beauty of these mountains at sunrise", that kind of stuff... Now we are rich because of the multinational drug ring. And you are dead scared. We are the late start of your social consciousness. O Globo: But the solution would be ... Marcela: Solution? There is no solution, brother. The very idea of a "solution" is a mistake. Have you seen the size of the 560 slums of Rio? Have you flown in a helicopter over the outskirts of Sao Paulo? A solution? How? There would only be a solution if many millions of dollars were spent in an organized way, with high-level governance, solid political will, economic growth, educational revolution, and general urban development, all under the direction of an "enlightened tyranny" to leap over secular bureaucratic paralysis, and able to supersede the accomplice Legislative power. And the Judicial, that encumbers punishment. There should be a radical reform of the country´s criminal proceedings; there should be communications and intelligence between municipal, provincial and federal police (we hold "conference calls" between inmates... ) And all that would cost billions of dollars and involve a deep psychosocial shift in the political structure of the country. In other words: it´s impossible. There is no solution. O Globo: Are you afraid to die? Marcola: You are the ones who are afraid to die, not me. Rather, here in prison you cannot get in and kill me, but I can order someone to kill you out there. We are human bombs. In the slums there are a hundred thousand human bombs. We are at the center of the insoluble same. You are stuck in good and evil and, additionally, pressed against the frontier of death, the last frontier. We are a new "species”, we are a new creature, different from you. Death for you is a Christian drama on a bed, or a heart attack. Death for us is our daily meal, dumped in a mass grave. Don’t you intellectuals talk about class struggle, being marginalized, being a hero? We have arrived! (Laughs). I read a lot, I´ve read 3,000 books and read Dante, but my soldiers are strange anomalies in the twisted development of this country. There are no longer any proletarians, or the unhappy, or the exploited. There is a third thing growing out there, raised in the mud, educated in absolute illiteracy, graduating in prisons, like an Alien monster hidden in the cracks of the city. A new language has appeared. That's it. It's another language. What you have before you is a kind of post-extreme poverty. Post-extreme poverty generates a new murderous culture, aided by technology, satellites, cell phones, the Internet,and modern weapons. It´s the shit with chips, with megabytes. O Globo : What changed in the periphery? Marcola: Money. We now have money. Do you think someone who has $40 million like Beira Mar does not have the power to rule? With $40 million, prison is a hotel, an office... What police officer would dare burn down the gold mine, you understand? We are modern, rich. If the officer hesitates, he is taken out and “put in the microwave." You are the broken state, dominated by incompetence. We have swift management methods. You are slow, bureaucratic. We fight on home turf. You, in a strange land. We do not fear death. You are dying of fear. We are well armed. You guys have .38’s. We attack. You are on the defense. You have this habit of humanism. We are cruel, merciless. You turned us into “super stars" of crime. You are our clowns. We are helped by the people of the slums, out of fear or love. You are hated there. You are regional, provincial. Our weapons and products come from outside, we are "global”. We do not forget you; you are our "customers." You forget us as soon as the initial shock of the violence we provoke is over. O Globo: But, what should we do? Marcola: I'll give you an idea, even if it works against me. Get the "powder (cocaine) barons"! There are congressmen, senators, businessmen, former presidents into cocaine and weapons. But who will do that? The army? With what money? You don´t even have money for food for your soldiers. I 'm reading “On War" by Klausewitz. There is no prospect of success. We are devouring ants, hidden in the cracks. We even have anti-tank missiles. If someone wants to screw with us, we are going to use a Stinger. To kill us... only by detonating an atomic bomb in the slums. Have you thought about it? Radioactive Ipanema? O Globo : But... you say there will never be a solution? Marcola: You can only succeed if you stop defending the concept of "normality". There is no longer any such thing as normality. You need to examine you own incompetence. But to be frank, really, you need to examine your own morality. We are all at the center of the unsolvable. The thing is that we live in it, and you have no way out. The only way out is through the shit. And we are already working inside it. Understand me, brother, there is no solution. Do you know why? Because you don´t even understand the extent of the problem. As the Divine Dante wrote: Abandon all hope. We're all in hell. Source: http://www.diariorepublica.com/mundo/capo-brasileno-hablo-como-un-profeta-y-todo-lo-dicho-es-espeluznante-y-vigente
Turritopsis nutricula, a jellyfish, after becoming a sexually mature adult, can transform itself back into a polyp using the cell conversion process of transdifferentiation. Turritopsis nutricula repeats this cycle, meaning that it may have an indefinite lifespan. Its immortal adaptation has allowed it to spread from its original habitat in the Caribbean to "all over the world"
Venezuelan Poets, Poetry and Poetics
revisiting and rewriting Venezuelan poetry, poets and poetics Only radical devotion could stray so far from fidelity
venezuelan poetry in translation
XXII
Aguamala Vagaban palabras, hadas amadas, aladas jabras amargas. Van a la zaga: campanas, tañan garlas a tarrascas, gargantadas lanzadas al arañal. Las raras vándalas yantaban jacarandá; alzadas, daban albas flamas. Frazadas gastaban llamas, mas daban ramadas falsas. La vara alargada plantaba la daga a la cama, sacaba alhajas a falcadas: pasmadas, almas aradas. Acata la aguamala, allana la maraña: marca la rama blanca. La barca aparta las hadas malvadas, las arrastra hasta amarrarlas al mar. Las hadas sagradas sajan la cabra castaña, hachada fatal. Draga a la saja hasta saldarlas maravilladas, aspas saladas. Las amas astrales yantan albahaca. Alabadas: cantarán hasta mañana.