we're not kids anymore.

No title available

★
styofa doing anything

Origami Around
cherry valley forever
Sade Olutola
I'd rather be in outer space 🛸
Jules of Nature
noise dept.
Xuebing Du
Mike Driver
Cosimo Galluzzi

pixel skylines
he wasn't even looking at me and he found me

@theartofmadeline

shark vs the universe

JBB: An Artblog!

JVL

ellievsbear

seen from Bulgaria

seen from Türkiye

seen from Belgium
seen from Malaysia

seen from United States

seen from Argentina

seen from Türkiye

seen from United States
seen from France
seen from United States

seen from Mexico
seen from Mexico
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
@blasianlamb
Marchesa S/S 2015 Backstage
Alexia Giordano as Madame du Barry | France 2
photograph by bill barham
The Ethos
We don’t deserve dogs (Source: http://ift.tt/2yJ65JQ)
Twitter|IG: @ourmelanins
Photo by James Felix
Toughest mean looking lady in town.
#7
im going to have a stroke
Instead try… Person A: You know… the thing Person B: The “thing”? Person A: Yeah, the thing with the little-! *mutters under their breath* Como es que se llama esa mierda… THE FISHING ROD
As someone with multiple bilingual friends where English is not the first language, may I present to you a list of actual incidents I have witnessed:
Forgot a word in Spanish, while speaking Spanish to me, but remembered it in English. Became weirdly quiet as they seemed to lose their entire sense of identity.
Used a literal translation of a Russian idiomatic expression while speaking English. He actually does this quite regularly, because he somehow genuinely forgets which idioms belong to which language. It usually takes a minute of everyone staring at him in confused silence before he says “….Ah….. that must be a Russian one then….”
Had to count backwards for something. Could not count backwards in English. Counted backwards in French under her breath until she got to the number she needed, and then translated it into English.
Meant to inform her (French) parents that bread in America is baked with a lot of preservatives. Her brain was still halfway in English Mode so she used the word “préservatifes.” Ended up shocking her parents with the knowledge that apparently, bread in America is full of condoms.
Defined a slang term for me……. with another slang term. In the same language. Which I do not speak.
Was talking to both me and his mother in English when his mother had to revert to Russian to ask him a question about a word. He said “I don’t know” and turned to me and asked “Is there an English equivalent for Нумизматический?” and it took him a solid minute to realize there was no way I would be able to answer that. Meanwhile his mom quietly chuckled behind his back.
Said an expression in English but with Spanish grammar, which turned “How stressful!” into “What stressing!”
Bilingual characters are great but if you’re going to use a linguistic blunder, you have to really understand what they actually blunder over. And it’s usually 10x funnier than “Ooops it’s hard to switch back.”