What is Eid al-Adha?What is Qurban Bayram?
Why do they sacrifice animals to God? Kurban bayramı nedir Allah neden gökyüzünden koç indirdi?
Hz Ibrahim could not have a boy. One day he prayed to Allah. He said, "God, give me a boy if you want, I will sacrifice him for you." Allah accepted his prayer. Hz Ibrahim had a boy. Many years passed and Hz Ibrahim forgot his promise to Allah. One day he saw a dream and the angel Gabriel said to him in his dream that the time has come to sacrifice your son to Allah. Hz Ibrahim cried a lot. He took a sharp knife and went up to the mountain to sacrifice his son to Allah. He put the knife on his son's throat. Allah said to the knife, "Don't cut, knife." The knife did not cut and became dull. The angel Gabriel called from the sky. Allah forgave his son. He said and sent down a ram from the sky. Hz Ibrahim slaughtered the ram and distributed it to the poor. That day was declared the Feast of the Sacrifice. Muslims are not barbarians. This is an order of Allah.
Hz Ibrahim konnte keinen Sohn bekommen. Eines Tages betete er zu Allah. Er sagte: „Gott, gib mir einen Jungen, wenn du willst, ich werde ihn für dich opfern.“ Allah erhörte sein Gebet. Hz Ibrahim bekam einen Jungen. Viele Jahre vergingen und Hz Ibrahim vergaß sein Versprechen an Allah. Eines Tages hatte er einen Traum und der Engel Gabriel sagte ihm im Traum, dass die Zeit gekommen sei, deinen Sohn Allah zu opfern. Hz Ibrahim weinte sehr. Er nahm ein scharfes Messer und stieg auf den Berg, um Allah seinen Sohn zu opfern. Er setzte das Messer an die Kehle seines Sohnes. Allah sagte zum Messer: „Schneide nicht, Messer.“ Das Messer schnitt nicht und wurde stumpf. Der Engel Gabriel rief vom Himmel. Allah vergab seinem Sohn. Er sagte und sandte einen Widder vom Himmel herab. Hz Ibrahim schlachtete den Widder und verteilte ihn an die Armen. Dieser Tag wurde zum Opferfest erklärt. Muslime sind keine Barbaren. Dies ist ein Befehl Allahs.
لم يُرزق إبراهيم بولد. في أحد الأيام، دعا الله قائلاً: "اللهم هب لي غلامًا إن شئت، أذبحه لك". فاستجاب الله دعائه. رُزق إبراهيم بولد. ومرت سنون طويلة، ونسي إبراهيم وعده لله. وفي أحد الأيام، رأى في المنام رؤيا، فأخبره فيها جبريل أن الوقت قد حان للتضحية بابنه لله. بكى إبراهيم بكاءً شديدًا. أخذ سكينًا حادًا وصعد الجبل ليذبح ابنه لله. وضع السكين على حلق ابنه. قال الله للسكين: "لا تقطعي يا سكين". لم تقطع السكين وأصبحت غير حادة. نادى جبريل من السماء، فغفر الله لابنه. قال: "لا تقطعي يا سكين". وأنزل كبشًا من السماء. ذبح إبراهيم الكبش ووزعه على الفقراء. أُعلن هذا اليوم عيد الأضحى. المسلمون ليسوا برابرة. هذا أمر من الله
У Хаззи Ибрагима не могло быть мальчика. Однажды он помолился Аллаху. Он сказал: «Боже, дай мне мальчика, если хочешь, я принесу его в жертву ради тебя». Аллах принял его молитву. У Хаззи Ибрагима родился мальчик. Прошло много лет, и Хаззи Ибрагим забыл свое обещание Аллаху. Однажды он увидел сон, и ангел Джабраил сказал ему во сне, что пришло время принести своего сына в жертву Аллаху. Хаззи Ибрагим много плакал. Он взял острый нож и пошел на гору, чтобы принести своего сына в жертву Аллаху. Он приставил нож к горлу своего сына. Аллах сказал ножу: «Не режь, нож». Нож не резал и затупился. Ангел Джабраил воззвал с неба. Аллах прости его сына. Он сказал и ниспослал с неба барана. Хаззи Ибрагим зарезал барана и раздал его бедным. Этот день был объявлен Праздником Жертвоприношения. Мусульмане не варвары. Это приказ Аллаха.
Hz İbrahim'in bir erkek çocuğu olamazdı. Bir gün Allah'a dua etti. "Allah'ım, istersen bana bir erkek çocuk ver, onu sana kurban edeyim." dedi. Allah duasını kabul etti. Hz İbrahim'in bir erkek çocuğu oldu. Yıllar geçti ve Hz İbrahim Allah'a verdiği sözü unuttu. Bir gün bir rüya gördü ve melek Cebrail rüyasında ona oğlunu Allah'a kurban etme zamanı geldi dedi. Hz İbrahim çok ağladı. Keskin bir bıçak aldı ve oğlunu Allah'a kurban etmek için dağa çıktı. Bıçağı oğlunun boğazına dayadı. Allah bıçağa "Kesme, bıçak." dedi. Bıçak kesmedi ve köreldi. Melek Cebrail gökten seslendi. Allah oğlunu affetti. Dedi ve gökten bir koç indirdi. Hz İbrahim koçu kesti ve fakirlere dağıttı. O gün Kurban Bayramı ilan edildi. Müslümanlar barbar değildir. Bu Allah'ın bir emridir.
Turks have a saying, "Let my life be sacrificed for Türkiye", you can see that saying here.
Türklerin "Canım Türkiye'ye feda olsun" diye bir sözü vardır, bu sözü burada görebilirsiniz.
لدى الأتراك مقولة تقول: "فلتكن حياتي فداءً لتركيا"، يمكنك رؤية هذه المقولة هنا.
Türklərin belə bir sözü var: “Canım Türkiyəyə fəda olsun”. Bu sözü burada görə bilərsiniz.
У турок есть поговорка: «Пусть моя жизнь станет жертвой за Турцию». Вы можете увидеть эту поговорку здесь.
Les Turcs ont un dicton : « Je sacrifierais ma vie pour la Turquie. » Vous pouvez le découvrir ici.
In der Türkei gibt es ein Sprichwort: „Ich würde mein Leben für die Türkei geben.“ Hier finden Sie es.