hi i'm emma. 24+she
i like aoex and cats
will byers stan first human second
I'd rather be in outer space 🛸
he wasn't even looking at me and he found me
Jules of Nature
No title available
Misplaced Lens Cap
art blog(derogatory)
Sade Olutola
2025 on Tumblr: Trends That Defined the Year
cherry valley forever
styofa doing anything

Origami Around
Alisa U Zemlji Chuda

No title available
TVSTRANGERTHINGS

PR's Tumblrdome
almost home
Not today Justin

titsay
"I'm Dorothy Gale from Kansas"

seen from United States
seen from Brazil

seen from United States
seen from United States

seen from Malaysia
seen from United States

seen from Norway
seen from Singapore

seen from Malaysia
seen from Canada

seen from Malaysia

seen from Ireland

seen from Colombia

seen from United States
seen from South Africa
seen from China
seen from United States
seen from Türkiye

seen from United States

seen from United Kingdom
@cat162308
hi i'm emma. 24+she
i like aoex and cats
tmi doesn't exist to me. I love information
Articulate angel wings with functional CD player by yūn mago.
short hair paz
highway angel
drew my bestie's danganronpa fan oc :3
Did you know that the english word “star” and the japanese word 星(ほし)don’t actually mean the same thing?
Language does not simply name pre-existing categories; categories do not exist in 'the world'
— Daniel Chandler, Semiotics for Beginners
I read this quote a few years ago, but I don’t think I truly understood it until one day, when I was looking at the wikipedia article for “star” and I thought to check the Japanese article, see if I could get some Japanese reading practice in. I was surprised to find that the article was not titled 「星」, but 「恒星」, a word I’d never seen before. I’d always learnt that 星 was the direct translation for “star” (I knew the japanese also contained meanings the english didn’t, like “dot” or “bullseye”, but I thought these were just auxiliary definitions in addition to the direct translation of “star” as in "a celestial body made of hydrogen and helium plasma").
To try and clear things up for myself, I searched japanese wikipedia for 星. It was a disambiguation page, with the main links pointing to the articles for 天体 (astronomical object) and スター(記号)(star symbol). There was no article just called 「星」.
It’s an easy difference to miss, because in everyday conversation, 星 and star are equivalent. They both describe the shining lights in the night sky. They both describe this symbol: ★. They even both describe those enormous celestial objects made of plasma.
But they are different - different enough to not share a wikipedia article. 星 is used to describe any kind of celestial body, especially if it appears shiny and bright in the night sky. “Star” can be used this way too (like Venus being called the “morning star”), but it’s generally considered inaccurate to use the word like this, whereas there is no such inaccuracy with 星. You can say “oh that’s not actually a star, it’s a planet”, but you CAN’T say 「実はそれは星ではなく惑星だよ」 (TL: that’s not actually a hoshi, it’s a planet). A planet IS a 星.
星 is a very common word, essentially equivalent to “star”, but its meaning is closer to “celestial body”. I haven’t looked into the etymology/history but it’s almost like both english and japanese started out with a simple, common word for the lights in the sky - star/星 , but as we found out more about what these lights actually were, english doubled down on using the common word for the specific scientific concept, while japanese kept the common word generic and instead came up with a new word for the more specific concept. If this is actually what happened, I’d guess that kanji probably had something to do with it - 星 as a component kanji exists inside the word for planet, 惑星, and in the word for comet, 彗星, and in the scientific word for “star”, 恒星, so it makes sense that it would indicate a more general concept when used standalone.
This discovery helped me understand that quote - categories don’t exist in the world, we are the ones who create them. I thought that the concept of “star” was something that would be consistent across all languages, but it’s not, because the concept of “star” is not pre-existing. Each language had to decide how to name each of those similar star-like concepts (the ★ symbol, hot balls of gas, twinkling lights in the sky, planets, comets, etc), and obviously not every language is going to group those concepts under the same words with the same nuance.
Knowing this, one might be tempted to say that 恒星(こうせい) is the direct translation for “star”. But this isn’t true either. In most of the contexts that the word “star” is used in english, the equivalent japanese will be simply 星. Despite the meanings not lining up exactly, 星 will still be the best translation for “star” most of the time. This is the art of translation - knowing when the particulars are less important than the vibe or feel of a word. For any word, there will never be an exact perfect translation with all the same nuances and meanings. Translation is about finding the best solution to an unsolvable problem. That's why I love it.
A neat mirror image of the "that's a planet, not a star" thing: in Japanese it's possible to refer to the Earth - the one we're standing on, the one you basically never think of as small or bright or twinkling - as この星 ("this 星"). Carries a bit of the vibe of calling distant stars "suns" in English, where you're purposely emphasizing that it'd look just like the other stars if you were farther away.
I just think it's fun that two languages were confronted with the fact that, say, Venus seems more like Polaris from a distance and more like Earth close up, and English deals with it by reminding you that Venus and Polaris are different while Japanese deals with it by reminding you that Earth and Polaris are the same.
GAHH
Can’t wait to see him aura farm next year
we gotta get back to torrent distribution, i just watched someone eat eight grand in bandwidth charges because they ran a direct-download piracy site with local file hosting through cloudflare. torrents were invented literally for this exact reason
torrents work like this
i have a file or folder on my pc that i want to share with other people. let's call it gayshit.mp3
unfortunately gayshit.mp3 is 750mb and im not paying for discord nitro so i need another way to send it
i put it into qbittorrent and it makes a torrent file. this is essentially a very small file that points to gayshit.mp3 so other computers can find it. kinda like a treasure map
i send this tiny file to my friend, who loads it into qbittorrent. their computer takes a moment to find mine over the vast expanse of cyberspace and then (as long as my pc is running and the file is still where it should be), it gets copied from my hard drive to theirs
this is the cool part: if somebody else loads that tiny file, they can download it from both of us. if i'm offline but my friend is on, the third person can still get it. this also means that if two people have separate halves of the file, they can download the other half from each other. as long as some combination of people have the pieces between them, they can all have the whole thing.
crucially this does not require a server!!! you can just upload the file to a few people and as long as they keep it, it's still accessible. as long as somebody, somewhere is still connected, it's available forever. the only way it goes away is if everybody disconnects from it.
please learn to torrent
An expert guide to get started using torrentsTorrents are one of the most popular forms of file sharing on the internet, accounting for over
always use qbittorrent, do not use bittorrent or utorrent.
Best friends. 💕 Photo from my collection, no date/info.
my favourite hunger games character :)
why have i never seen this art before what the hell
Mikudayo’s World by cha_bo39