seafavoredā:
Maybe he had been too honest with her at first, but his honesty had come from a good place as she now realizes in retrospect. Karna hadnāt meant any harm, rather, he thought that telling the truth would have her strive to be better. Itās true that because of his words, that had gotten lost in the translation but she had also reacted poorly at being told that her sweets were terrible. At least now sheād be able to work towards making them better. āKarnaā¦thank you. Itās true that maybe you didnāt consider my feelings at the time but you found meā¦ā And that speaks for his care for her, more than anything.
Though nervous at first, she has noticeably softened and her voice brightens up, what few tears that had gathered in the corners of her eyes are promptly wiped away. āStill, though, I will admit that you must work on your communication skills. You are very much in need of having a bit more tactāno, a lot more tact.ā Since theyāre both being completely honest, it was her turn now. āIāll work harder on my cooking and you work harder on your ability to communicate properly, too.ā
Good thing blatant honesty doesnāt do him any harm; in fact, itās welcome, and if anything, quite appreciated. He considers every one of Kougyokuās words carefully, attentively, and perhaps with a bit of shame, too, that despite his best efforts, he still had a long way to go.Ā āIāll be looking forward to your improvement.āĀ Karna smiles, small and barely noticeable, but itās there.
ā... And equally, I would like to request your aid, Kougyoku. I cannot understand others as well as you do, and therefore I fail to express myself correctly.āĀ Communicating is hard, after all. Moreso when one grew up all alone, against the entire world.Ā āItās bold of me, but I would like to request some of your time to teach me how to communicate with others appropriately. You are an eloquent girl, after all. I wouldnāt find a better teacher anywhere.āĀ Because everyone who comes to mind isnāt around, that is.













