Map of the Kraton Ngayogyakarta Hadiningrat (Yogyakarta Palace), by Heijmerd van Breda, c. 1782–1785
This is one of the most detailed and historically significant early Western surveys of the Kraton Ngayogyakarta Hadiningrat — the royal palace complex of the Sultanate of Yogyakarta, located in Central Java, Indonesia. The map bears an original inscription in Dutch: "Geteekend op 't Marine School Door Heijmerd van Breda" — meaning "Drawn at the Marine School by Heijmerd van Breda" — identifying both the cartographer and the institution where it was produced. The Marine School was a VOC naval and cartographic training institution in the Dutch East Indies, distinct from the land-based military academies of the period, and its involvement here reflects the sophisticated hydrographic and hydraulic elements that dominate the Kraton's layout.
The map was produced in the early 1780s, approximately thirty years after the founding of Yogyakarta in 1755, and captures the Kraton during the reign of its founder, Sultan Hamengkubuwono I — one of the most consequential rulers in Javanese history. It was published in facsimile in: Gerrit Knaap et al., Grote Atlas van de Verenigde Oost-Indische Compagnie (Comprehensive Atlas of the Dutch East India Company), Volume II: Java en Madoera (Java and Madura). Asia Maior / Atlas Maior, 2007. 432 pp. The Grote Atlas van de VOC is a seven-volume limited edition series (1,600 numbered copies) published between 2006 and 2010, reproducing facsimiles of maps, town plans, and topographical drawings from the collections of the Netherlands National Archives (Nationaal Archief, The Hague), the Royal Dutch Geographical Society, and Utrecht University.
The Cartographer: Heijmerd van Breda
Heijmerd van Breda was a draftsman or student officer at the VOC's Marine School in the Dutch East Indies. His surname — van Breda — indicates origin from the city of Breda in the Netherlands, a major Dutch garrison city with a long military tradition. The given name "Heijmerd" is archaic and distinctly late 18th century in character. Van Breda appears to have been a junior figure within the VOC's cartographic apparatus — consistent with the institutional practice of assigning detailed survey work to trained students — and leaves no other known record beyond this map. His signature, however, makes this a formally attributed work rather than anonymous institutional output, and places it within the VOC's systematic effort to document the strategic layout of the Javanese courts.
Historical Background
The Sultanate of Yogyakarta was established in 1755 following the Treaty of Giyanti, which split the old Mataram Sultanate into two successor states: Yogyakarta and Surakarta. Sultan Hamengkubuwono I immediately set about constructing a new royal capital — the Kraton — conceived as both a political seat and a cosmological statement. The palace complex was deliberately positioned between the Winongo and Code rivers, aligned on a sacred north-south axis between Mount Merapi and the Southern Sea (Laut Kidul), reflecting traditional Javanese concepts of royal power and spatial order.
By the early 1780s, the Kraton was undergoing its final phase of monumental construction. The outer defensive walls — the Baluwarti — were nearing completion, initiated partly in response to the Dutch construction of a fort (initially named Fort Rustenburg, later renamed Fort Vredeburg) just north of the Kraton's main square. The Baluwarti, whose name derives from the Portuguese word baluarte (bulwark), runs approximately five kilometers in total, stands four to six meters high, and is two to six meters thick, with four corner bastions (pojok beteng) connected by a passage along the top of the wall. Its construction was completed in 1785 — the same year Fort Rustenburg was formally inaugurated — making the early 1780s a period of intense, parallel fortification on both sides of the VOC-Sultanate relationship.
What the Map Documents
Van Breda's survey was executed with a level of architectural precision that Javanese sources of the period — which tended toward symbolic or ceremonial representation — did not provide. The map documents several features of outstanding historical value:
Taman Sari (the Water Palace): The map provides an exceptionally clear plan of Taman Sari, the Sultan's pleasure garden and rest house, constructed between 1758 and 1765. It shows the full network of bathing pools, underground tunnels, and the Segaran — the large artificial lake at the heart of the complex, built between 1758 and 1760 using a gravity-fed hydraulic system with earthen dams and sluice gates directing water from the Winongo River. The Marine School background of the cartographer may explain the particular care given to these hydraulic elements. Modern architectural analysis has shown that Taman Sari was not merely ornamental: its high walls, moats, and tunnel networks served genuine defensive functions, designed to allow concealment and escape without alerting the Dutch. Much of this infrastructure has since been lost to urban encroachment, earthquake damage (particularly the 1867 earthquake), and the abandonment that followed the Java War (1825–1830). Van Breda's map captures it at its operational peak.
Defensive Works: The map meticulously records the Baluwarti walls, the corner bastions, the red-brick construction, and the surrounding moats — providing a military intelligence portrait of the palace as a functioning fortress rather than a purely ceremonial space.
Urban Integration: Unlike earlier sketch maps of the region, this survey places the Kraton in its full urban context, showing the relationship between the royal compound, the surrounding kauman (Islamic religious quarter), the main market (pasar), and Fort Rustenburg/Vredeburg to the north.
Cosmological Urban Planning: The map captures the Kraton's precise positioning between the two rivers and along the Merapi–Southern Sea axis, giving modern historians a cartographic record of the Sultan's deliberate cosmological city planning.
Why the VOC Commissioned It
The Dutch East India Company commissioned detailed surveys of the Javanese courts as part of its broader strategy of military intelligence gathering. Following the Treaty of Giyanti (1755), the VOC maintained a complex relationship with both Yogyakarta and Surakarta — simultaneously acting as protector, creditor, and potential adversary. Precise knowledge of palace layouts, fortification strengths, troop access points, and water sources was considered essential. The Marine School, training officers in both navigation and technical draftsmanship, was a key institutional vehicle through which this intelligence was systematically gathered and recorded.
Scholarly Significance
This map has been cited by leading historians of Java — including Peter Carey and M.C. Ricklefs — as primary evidence that the Kraton Ngayogyakarta Hadiningrat was a sophisticated military installation, not merely a ceremonial palace. The precision of Van Breda's survey effectively counters colonial-era narratives that portrayed Javanese rulers as non-militaristic or purely ritual figures.
The 2007 Knaap facsimile publication brought this map to wide scholarly attention, and it has since become a primary reference for architects, historians, and heritage specialists involved in the ongoing restoration of Yogyakarta's UNESCO-listed heritage sites. The original manuscript map is held in the Netherlands National Archives (Nationaal Archief) in The Hague.
Download the full hires TIF here:
This is one of the most detailed and historically significant early Western surveys of the Kraton Ngayogyakarta Hadiningrat — the royal pala
Ground Plan of the Company’s Fort and of the Sultan’s Court at Yogyakarta
Located in the South-Southwest and 22 hours' travel from the Capital Samarang in the Government of Java
Key to the Letters
A Company’s Fort
B Resident’s Residence, outside the Fort
C European Residences
D Residence of the Pangeran Ingebai
E Residence of the Pangeran Demang
F Residence of the head Santri, Kyai Pemoeloe
G The Grand Mosque
H Residence of the Tumenggung Arie Madoera
I Residence of the Tumenggung Arie Wirogono
K Residence of the Tumenggung Arie Somo Diovriio
L Entrance of the Alun-alun (parade ground) with double gates
M Eastern Gate to the Dalem (compound) of the Crown Prince
N Place between two trees where justice is administered
O Prison houses for common delinquents
P Rest house of the Crown Prince, when he comes to the Alun-alun
Q Rest house of the Pangeran Ingebai
RRR Rest houses of the realm's Pangerans and Tumenggungs
S Small house for the Gamelan players
SS Posts to which the elephants are tied when the Sultan comes out to the Alun-alun
T Tiger cages
U Places where the Sultan’s horses stand during tournaments
V Western Gate of the Alun-alun
W Guardhouse
X Seating area for dignitaries during state days
Y Seating area for dignitaries when it rains
Zz Seating area of the Sultan and the Crown Prince
a Grand stairs to the Sitiminggil (Samadoer), being an elevated terrace where the Sultan appears on grand ceremonial days
b Gate to the Dragoons' Guard
c Dragoons' Guard
d Officers' room
e Equipment storage place
f Dragoons' stable
gg Residences of the Sultan’s European coachman and trumpeter
h Carriage house
i Gate
kkk Guardhouses for the pikemen and umbrella (payung) bearers
l Treasury gate
m Guardhouses
n Throne of the Sultan
o Seating area of the Crown Prince
p Houses for Gamelan playing
qq Guardhouses
r Guardhouses for the Mantri Anom
ss Stairs to the Kraton
tt Corridor around the Sitiminggil
U First gate with 2 guardhouses
V Two guardhouses
W Reception house and place where cockfighting and other pastimes occur
x 6 horse stables
Y Gate to the inner temple
z Inner temple of the Sultan
aa Residence of the Raden Mas Sepoers
bb Residence of Raden Mas Merto Do and Sama Dema
cc Residence of Sepoeh and all sons of the Crown Prince
dd Second Gate of the Kraton and guardhouses of the Life Guard
ee Two rest houses where one must await an audience with the Sultan
ff Gate to the Dalem of the Crown Prince
gg Warehouse
hh Third Gate with guardhouses where servants must wait until the Sultan gives permission to enter
ii Guardhouse for the female guards
kk Place where the Sultan gives audience
ll Gate-residence of the Sultan
mm Residence of the Sultana, mother of the Crown Prince
nn An open forecourt of the Sultana
oo Daily quarters of the concubines/servants (Zellere)
pp Kitchen of the concubines/servants
qq Private washing place of the Sultan
rr Tower where antiquities, weapons, and old heirlooms of the crown are kept
ss Cool resting place of the Sultan
tt Inner temple and prayer place of the Sultan surrounded by several ponds
uu Clothing warehouse
vv Buildings where the weapons of the temple guards are kept
ww Guard post for the temple guards
xx Residences of the concubines/servants
yy Of the servant of the Sultan named Mantri Dalem
zz Residence of the pikemen and soldiers
&& Residence of the officers
1 Storage place for the women’s musical instruments
2 Magazine/Storehouse
3 Grand Southern Gate of the court with 2 guardhouses
4 Gate of the residences of the incoming maidens
5 Residences of the concubines/servants
6 Gate of the residences of the young Princesses and Sultan’s secondary wives
7 Residences of the concubines/servants
8 Residences of the young prince Maas Haatij
9 Kitchen
10 Audience place for foreign envoys
11 Stables for the Sultan’s riding horses
12 Equipment storage area
13 Drawbridge for the large pond
14 Tower in the middle of a high terrace with three floors
15 Gate and corridor around the pond
16 High battery (artillery position)
17 Second Gate of the Kraton to the Southern Alun-alun
18 Goldsmith’s shop
19 Guard post for the palanquin bearers
20 Place where the Sultan receives foreign envoys
21 Guardhouses
22 Third gate of the Kraton to the Southern Alun-alun
23 Southern Sitiminggil
24 Seating area of the Sultan and the Crown Prince
25 Two stairs to reach the Sitiminggil
26 Corridor around the concubines/servants’ quarters
27 Seating area of the dignitaries
28 Guardhouses
29 Place of judgment
30 Southern Alun-alun
31 Stables for the elephants
32 High battery
33 Gate to the residences of the court servants
34 The Gate of the Southern Alun-alun
35 Newly constructed battery with an arched passage
36 Residence of the elephant keeper
37 Residence of the archer
38 Residence of the heads and further servants of the Sultan
39 Residence of two sons-in-law of the Crown Prince
40 Residences of the heads of the archers
41 Guardhouses of the cannoneers
42 First Gate to the outbuildings of the Kraton
43 Guardhouses of the cavalry above which two batteries are built
44 Second Gate
45 Pleasure houses of the Sultan in the middle of the pond, built on a high terrace planted with flowers
46 Two places where the Sultan’s yachts and boats are kept
47 Two gates with stairs
48 Various corridors or streets that communicate with the Sultan’s residence
49 Guardhouses
50 High battery
51 Place where the Sultan occasionally receives the Chief of the Company and guests
52 Guardhouses
53 Exercise ground for the archers
54 Gate with a vaulted street
55 The small house where the Sultan gives audience in case of indisposition, also serving for storage of various weapons
56 Gate with vaults
57 Natural spring which gave the lead for the construction of the Kraton
58 Cool sleeping place of the Sultan
59 Gate of the tower named Lopa Lopa
60 High tower of 5 floors
61 Gate with vaults serving as a prison
62 Field where game exercises take place
63 Gate to the West side of the Kraton
64 Two batteries
65 Gate to the Taman (garden), being the pleasure quarters of the Sultan
66 Various rooms where the Sultan amuses himself with his women
67 Seating area of the secondary wives where the Sultan also sleeps
68 Two guardhouses
69 Pepper gardens
70 Fountains
71 Room where the tailors work
72 Mill diverted by water
73 Residence of a wealthy officer named Mangboen Lipoero
74 Resting fields
75 Entrance to the residences of the Crown Prince where two prisons stand
76 Two resting places for his horses
77 Two seating areas for the Prince’s officers
78 Seating area of the Crown Prince
79 Outer temple
80 First Gate of the Crown Prince’s residence with 2 guardhouses
81 Two rest houses
82 Horse stables
83 Second Gate with 2 guardhouses
84 Resting place where one must wait until the Prince deigns to give audience
85 Gate with guardhouses
86 Two residences
87 Fourth Gate
88 Tailor’s shop
89 Storage place for weapons
90 Throne or seating area of the Crown Prince on ceremonial days
91 Seating area of the dignitaries
92 Residence of the Prince
93 Sleeping place of the same
94 Prayer place or inner temple
95 Residence of the Princess
96 Various open houses
97 Two horse stables
98 Residences of the first wife of the Crown Prince
99 Residences of the second wife of the Crown Prince
100 Guard post for the women
101 Guard post of the Crown Prince
102 Residence of the officers of his troops
103 Residence of the Princess’s servants
104 Various residences of the Crown Prince’s soldiers
Serat Kalatidha is a poem composed by Ronggawarsito. It is one of the most significant works in Javanese literature. The content concerns a lamentation that, in those times, one had to participate in wrongdoing just to 'get ahead.' This macapat poem is written entirely in the Sinom meter and consists of 12 stanzas (pada) in total. This literary work was written around 1860 AD. Kalatidha is a renowned piece of Javanese literature; even today, many Javanese people, especially the older generation, still memorize at least one stanza—specifically the seventh stanza.
Background
Kalatidha is not Ronggawarsito’s longest work. It consists of only 12 stanzas within the Sinom metrum. Kala tidha literally means "time of doubt" or "age of madness" (jaman édan), as written by Ronggawarsito himself. It is said that Ronggawarsito wrote this poem when his rank was not promoted as he had hoped. He then generalized this situation, perceiving the era as a period of madness and crisis. At that time, Ronggawarsito served as the court poet (pujangga) at the Kasunanan Surakarta Palace. He is considered the "last poet" (pujangga pungkasan), as there were no official court poets appointed after him.
Meaning
The Kalatidha poem can be divided into three parts: the first part consists of stanzas 1 to 6, the second part is stanza 7, and the third part consists of stanzas 8 to 12.
Part One: Describes a time that, according to Ronggawarsito, is a state without principles.
Part Two: Contains determination and self-reflection.
Part Three: Contains an attitude of religious devotion within society.
Sinom (Translation of Stanzas)
1. Now the dignity of the state appears to be decaying. The governance is in disarray because it lacks exemplary leadership. Traditional virtues are abandoned. The scholars and the wise are swept away, carried off by the age of doubt. The atmosphere of life is somber, as the world is overwhelmed by obstacles.
2. The King is actually noble. The Prime Minister is excellent. The officials have good hearts. The subordinates are all fine. Yet, why is the result not good? It is the curse of the Kala Bendu (Age of Doom). Instead, the situation worsens; obstacles interfere. Different are the greeds of the people throughout the country.
3. The tears of the Great Poet are awakened. His heart is entwined in sorrow, struck by deep humiliation. Because of secret ploys that joined in the fray, pretending to be charming with the intent of gaining personal profit, leading to reckless decisions.
4. Flooded with news and wind-like false rumors. Promised to be a leader, yet ended up relegated to the back. If truly considered, what is gained by being at the front? It only sows mistakes, watered by the "water of forgetfulness," until it grows into the flowers of disaster.
5. The words of the Panitisastra (scriptures of wisdom) give a warning: In an age struck by calamity, those with noble character are left behind. If one observes, what is the use of believing empty news? It only saddens the heart. It is better to write the stories of old.
6. This can serve as an example to weigh good and evil. Truly, there are many events that serve as parables. Regarding the problems of life, once the cause is found, one ends up accepting it, resigned to the decrees of destiny. After all, one is experiencing a strange era.
7. Living in an age of madness, it is confusing to act. To join the madness is unbearable, but if one does not join, one gets no share and ends up starving. Yet, it is the will of Allah; no matter how fortunate the forgetful are, more fortunate are those who remain mindful (éling) and vigilant (waspada).
8. That is just a saying—it is actually a matter of desire. "Is that so, Mr. Doblang?" He who says so is right. But deep in the soul, the truth is far away. Being old, what else is there to seek? Except to withdraw into silence, seeking the forgiveness of the Almighty.
9. It is different for those who are already steadfast, blessed by God. Whatever happens to them, they do not struggle to seek results. Help comes from Divine Grace. The Lord provides assistance through fellow creatures in various forms of success. Yet, they still persevere in their efforts.
10. Doing things as they come, acting only to please the heart, as long as it does not become a problem. For history says: effort is indeed the way to choose safety, while striving with vigilance and mindfulness, hoping to receive the grace of the Soul (God).
11. O Allah, O Messenger of Allah, Who is Most Gracious and Merciful. May You grant helpful assistance in this world and the hereafter for my life. Now that I am old, how will it end? Therefore, may Your help be upon me.
12. May I be patient and steadfast, "dying while living" (suppressing worldly desires). Freed from the state of chaos, may greed and arrogance vanish. Focusing only on seeking love, constantly training the heart, so that all punishment is cancelled, gaining a bit of ease, surrendering the body and soul to the eternal peace.
Serat Kalatidha adalah sebuah tembang karya Ronggawarsito. Tembang ini merupakan salah satu tembang Jawa yang penting. Isinya mengenai keluh kesah bahwa pada zaman itu orang harus ikut-ikutan dalam perkara yang buruk agar bisa 'maju'. Tembang macapat ini seluruhnya menggunakan pupuh Sinom dan berjumlah 12 bait. Karya sastra ini ditulis sekitar tahun 1860 Masehi. Kalatidha merupakan salah satu karya sastra Jawa yang termasyhur. Bahkan sampai saat ini masih banyak orang Jawa, terutama kalangan tua, yang masih hafal setidaknya satu bait syair ini, yaitu bait ketujuh.
Latar Belakang
Kalatidha bukanlah karya Ronggawarsito yang paling panjang. Tembang ini hanya terdiri dari 12 bait dalam metrum Sinom. Kalatidha secara harfiah berarti "zaman edan" (zaman keraguan/ketidakpastian), seperti yang ditulis oleh Ronggawarsito sendiri. Konon dikisahkan, Ronggawarsito menulis syair ini ketika pangkatnya tidak dinaikkan sebagaimana yang diharapkan. Kemudian ia melakukan generalisasi dari keadaan ini, dan menganggap secara umum bahwa zaman pada saat itu merupakan zaman edan dan krisis. Waktu itu Ronggawarsito menjabat sebagai pujangga kerajaan di Keraton Kasunanan Surakarta. Ia merupakan pujangga penutup atau "pujangga terakhir", karena setelah itu tidak ada lagi "pujangga kerajaan".
Makna
Tembang Kalatidha dapat dibagi menjadi tiga bagian, yaitu: bagian pertama berupa bait 1 sampai 6, bagian kedua berupa bait 7, dan bagian ketiga berupa bait 8 sampai 12. Bagian pertama adalah masa yang menurut Ronggawarsito merupakan keadaan tanpa prinsip. Bagian kedua berisi keteguhan hati dan mawas diri. Bagian ketiga berisi sikap yang taat pada agama dalam masyarakat.
Sinom
Sekarang derajat negara
Terlihat sudah suram
Rusak tatanan bahasanya
Karena tanpa teladan
Meninggalkan aturan tata krama
Orang cerdik cendekia terbawa arus
Terlarut dalam zaman ragu (kala tidha)
Suasana tanda kehidupan mencekam
Dunia karam karena dipenuhi rintangan
Rajanya raja utama
Patihnya patih yang mumpuni
Para menteri berhati selamat
Para pegawai baik-baik
Namun mengapa tidak menjadi baik
Karena kutukan Zaman Bendu
Malah semakin menjadi-jadi
Rintangan yang menghalangi
Berbeda-beda ketamakan orang se-negara
Terbangkitkan tangisnya
Sang pujangga ahli
Terlilit hati yang duka
Terkena rasa malu
Oleh tipu muslihat tersembunyi
Ikut serta membaur
Menghibur dengan kata manis
Mencari pamrih keuntungan pribadi
Hingga senang hati tanpa waspada
Dasar dibanjiri berita
Kabar burung kata-kata manis
Dipuji-puji akan jadi pemimpin
Akhirnya malah tertinggal di belakang
Jika dipikir sungguh-sungguh
Meningkat apa jika berada di depan
Hanya menanam kesalahan
Disiram dengan air kelalaian
Jika tumbuh akan menjadi bunga bencana
Kata kitab Panitisastra
Memberi ajaran dan peringatan
Di zaman yang terkena musibah
Orang berwatak sopan malah tertinggal
Begitulah jika mencermati
Apa gunanya mematuhi
Berita kosong yang simpang siur
Hanya menambah sedih di hati
Lebih baik menyusun cerita kuno
Bisa dijadikan teladan
Pertimbangan buruk dan baik
Sungguh banyak sekali
Kejadian yang menjadi contoh
Masalah dalam kehidupan
Sebab-musababnya ditemukan
Hingga akhirnya menerima
Pasrah pada ketetapan takdir
Walaupun harus menjalani keanehan zaman
Menyaksikan zaman edan, serba sulit dalam bertindak, ikut edan tidak tahan, jika tidak ikut menjalani, tidak mendapat bagian keuntungan, kelaparan pada akhirnya, namun sudah menjadi kehendak Allah, seberuntung-beruntungnya orang yang lupa, lebih beruntung orang yang ingat dan waspada.
Begitu itu perumpamaannya
Ujung-ujungnya karena ingin
Memang demikian Mang Doblang
Benar orang yang berpendapat begitu
Namun di dalam batin
Sejatinya masih sangat jauh
Sudah tua mau apa lagi
Hanya menyepi diri
Supaya mendapat ampunan dari Sang Maha Kuasa
Berbeda dengan yang sudah sentosa
Mendapat rida dari Tuhan
Jatuh bagaimanapun tetap selamat
Tidak susah mencari hasil
Karena pertolongan (maunah) datang
Tuhan memberikan pertolongan
Melalui sesama makhluk
Berupa segala keberuntungan
Meskipun demikian masih tetap tekun berikhtiar
Sekadarnya dijalani
Hanya bertindak yang menyenangkan hati
Asal tidak menjadi perkara
Karena riwayat mengatakan
Ikhtiar itu nyata
Memilih jalan keselamatan
Sambil terus berupaya
Dengan awas dan ingat
Dengan niat mendapatkan anugerah Tuhan
Ya Allah ya Rasulullah
Yang bersifat murah dan asih
Semoga memberikan
Pertolongan yang merata
Di dunia dan akhirat
Pada tempat hidup hamba
Sekarang sudah tua
Di masa akhir bagaimana nanti
Maka semoga ada pertolongan-Mu
Semogalah bisa sabar dan sentosa
Mati di dalam hidup
Terlepas dari segala kekacauan
Keserakahan dan angkara menjauh
Hanya fokus memohon kasih
Senantiasa hati membiasakan diri
Hapusnya hukuman
Mendapat kemudahan sejenak
Menyerahkan raga untuk surga yang penuh kedamaian
The Treaty of Salatiga: Forging Peace in Java's Colonial Era
This text details the culmination of peace negotiations in Java during 1757, led by the Dutch Governor Hartingh and involving key Javanese leaders, including the Soesoehoennan of Surakarta and Prince Mangkubumi (Pangeran Adipati Mangkunegara). Following extensive deliberations, the negotiations resolved longstanding conflicts by granting the prince authority over specific territories and bestowing him the title of Pangeran Adipati Mangkunegara, ensuring his loyalty to both the Sultan and the Dutch East India Company. The peace agreement was celebrated with great ceremony, reflecting relief and optimism for future stability in Java. Governor Hartingh’s return to Semarang was met with significant public celebration, marking the success of his efforts in restoring peace and strengthening colonial governance in the region.
Teks ini menggambarkan puncak negosiasi perdamaian di Jawa pada tahun 1757, yang dipimpin oleh Gubernur Belanda Hartingh dan melibatkan para pemimpin utama Jawa, termasuk Soesoehoenan Surakarta dan Pangeran Mangkubumi (Pangeran Adipati Mangkunegara). Setelah melalui berbagai perundingan, negosiasi ini menyelesaikan konflik yang telah berlangsung lama dengan memberikan wewenang kepada sang pangeran atas wilayah-wilayah tertentu serta menganugerahkan gelar Pangeran Adipati Mangkunegara, yang memastikan kesetiaannya kepada Sultan dan VOC (Perusahaan Hindia Timur Belanda). Perjanjian damai ini dirayakan dengan upacara besar-besaran yang mencerminkan rasa lega dan optimisme untuk stabilitas masa depan di Jawa. Kepulangan Gubernur Hartingh ke Semarang disambut dengan perayaan besar dari masyarakat, menandai keberhasilan usahanya dalam memulihkan perdamaian dan memperkuat pemerintahan kolonial di wilayah tersebut.
The Governor advised and encouraged him to submit himself, upon which he declared that it was now truly serious, and that he wished to live and die in peace and friendship with the Soesoehoenan and the Company. He was also willing to travel to Surakarta, but still somewhat hesitant because the army had not yet withdrawn, which included the brother-in-law of the Sultan, Radeen Tommangong PROWO DIREDJO, whom he felt ashamed to face. However, he was reluctant to deal with the Sultan and finally begged the Soesoehoenan to meet him just outside Surakarta so that he could demonstrate his obligatory submission. He also requested, however, that after this, he might sit on a chair like the Prince of Madura; otherwise, the court officials, even the imperial administrators, according to Eastern customs, must sit on the ground.
The next day, the Soesoehoenan traveled about half an hour from Surakarta to meet Prince MAAS SAID, who awaited His Highness there. Upon seeing him arrive, the Prince stepped forward, having removed his headgear—a so-called warrior’s hat—and his staff, and threw himself at the Emperor’s feet. However, the Emperor kindly raised him up and had him sit beside him on a bench. Then, both the Emperor and Chief Fra assured him that no harm would come to him. Thus, he swore an oath of loyalty and entered Surakarta with about 500 men alongside the Emperor, where he was assigned a residence.
The following day, he had his Pepatti, KOEDONO WERSO, bring his mother from the inaccessible mountains, as well as the only remaining European, whom he handed over to the Company as a sign of goodwill, with a request for pardon for him. However, he could not be persuaded to swear an oath of loyalty to the Sultan. The hatred between the two ran too deep. Indeed, he declared that he would rather die than swear loyalty and friendship to him. All that could be obtained from him at that time was a promise never to undertake any actions against the Sultan or his territories without orders from the Soesoehoenan or the Company.
The Sultan, having learned of this fortunate outcome, seemed quite satisfied, though it is certain that the Sultan would have preferred MAAS SAID to come over to his side. Nevertheless, he was content that the Prince would henceforth live peacefully in his granted territories. Mr. HARTINGH was extremely pleased that his measures had resulted in the desired outcome, and on March 12th, he departed for Salatiga with Major STEENMULDER and his company of dragoons, Captain VAN HOGEWITZ, merchants DE MAN and MUNNIK, assistant merchant HEMSINGH, and several others, along with the chief regent of Samarang, some coastal regents, native captains, their subordinates, and a few Samarang friends. They were escorted by the Soesoehoenan’s imperial administrator, MANGKOE PRODJO, and by Prince MAAS SAID’s brother, Prince TIMOR. Meanwhile, the Sultan’s imperial administrator and Commissioner DONKEL met them two hours outside Salatiga.
The day after Mr. HARTINGH’s arrival in Salatiga, the Soesoehoenan and his consort arrived with a procession of approximately 4,000 people. Their Highnesses were solemnly received with cannon fire from the fortress and musket fire from the infantry. The native companies were under arms, as were the coastal populations, notably those under the chief regent of Samarang.
Shortly thereafter, Prince MAAS SAID also arrived, accompanied by his wife, the Sultan’s daughter, and a troop of about 400 men, most dressed in striped jackets. Their firearms were mostly defective, revealing their poor state of provision. The Prince himself was dressed in a striped jacket, a pair of red cloth trousers, silk stockings, and shoes with golden buckles. His head was wrapped with a handkerchief, topped with a feathered headpiece. Though small in stature, he was surprisingly agile and energetic, with fiery eyes.
When he was ceremonially escorted by representatives to the Governor’s residence, the Governor came to meet him. After the Prince handed over his headpiece, he was warmly welcomed, embraced, and received. Initially, he was very emotional and unsettled, yet he conducted himself with a mix of indifference and wildness. As he calmed down, he remained reluctant to express his desires, even with the Soesoehoenan’s encouragement. Mr. HARTINGH, noticing this, decided to postpone any discussion until a more suitable time when the Prince might be more at ease.
The next day, Mr. HARTINGH invited the Soesoehoenan, the Prince, and their consorts to a meal to gradually build trust in the latter. During the meal, the Prince appeared calmer and, as they drank and conversed, became more open and forthright, which was remarkable for a man who had spent over sixteen years roaming the wilderness. Even during the serving of dessert, he displayed great agility, clearing dishes from the table and helping others set new ones. He also showed his willingness to comply with the Governor’s wishes. Although the Prince had been drinking only gin, which he seemed to love, he stopped immediately upon being told by the Governor that it was an unsuitable drink for a Prince and switched to red wine like the other guests. Consequently, it was decided that the next day, March 17th, the work of establishing general peace would be completed.
Early that morning, the Governor sent customary gifts to the Soesoehoenan and the Prince, including velvet, gold trimmings, and silk garments. Shortly afterward, both arrived and, after sharing a cup of tea, retreated with the Governor and Chief ABRAHAMSZ to a private chamber. After three hours of deliberation, SAID finally presented his requests. It was agreed that he would receive 4,000 households located in Kadoewang, Laro, Matesse, and the southern mountains, along with the honorary title of Pangeran Depatti MANGKOE NAGARA. Pleased with this arrangement, he pledged to remain in Surakarta, attend the court on ordinary imperial days, and obey the ruler’s orders. He then swore an oath of loyalty to the Company, the Soesoehoenan, and the Sultan, and was handed a certificate sealed by both the Emperor and the Company.
After this, the imperial administrators, along with the titular Major DONKEL, were invited inside and informed of the proceedings. For further clarification, we have included here the letter written to Their Excellencies, detailing all that occurred, which contains the following:
In accordance with the decree, I traveled to Salatiga with a modest entourage. The day after my arrival there, I had the honor of receiving the Soesoehoenan and the Ratu, accompanied by a procession of approximately 4,000 people, and about fifteen minutes later, Prince ARIA MANGKOE NAGARA, along with his wife, the Sultan’s eldest daughter, accompanied by a troop of about 400 men.
The said Prince was initially quite emotional; however, after taking some liquid courage, he appeared calm yet wild and, though small in stature, very agile. Since everyone was drenched from the rain, this meeting ended on a friendly note after some food and drink, without discussing any formal matters. However, the ruler whispered to me that, despite his efforts, MANGKOE NAGARA could not be persuaded to make a request.
Since it was evident that the Prince was deeply unsettled and burdened with a troubled heart, I resolved to invite His Highness, the Ratu, the Prince, and his consort—whom he seemed to regard as a guarantee—for a meal the next day, to gently instill trust in him over time. During the meal, he appeared much calmer, and as he sipped on some appropriate beverages, he gradually became resolute and open-hearted (contrary to the Javanese nature). One could observe trust taking root within him and fear dissipating. Therefore, it was planned that the next day, Thursday, the 17th of this month, discussions with him would take place.
Early in the morning, I sent gifts of encouragement, following court customs, both to the Soesoehoenan and the Prince. They arrived almost simultaneously, and after having a cup of tea, we retreated to a private chamber with Chief ABRAHAMSZ, where deliberations, requests, and discussions continued for three hours. The Prince did not want to make any demands or requests unless the ruler commanded him to, which the latter eventually did.
However, his requests were significant and involved lands associated with the Sultan. These were carefully explained to him. The ruler even informed him that he was well aware of Java’s division between the Company-controlled coasts and the conditions of the inland territories. We eventually reached an agreement whereby he would be granted 4,000 households located in Kadoewang, Laro, Matesse, and the southern mountains. Finally, he humbly begged the ruler for the honorary title of Pangeran Adipattij MANGKOE NAGARA, stating that otherwise, he would feel deeply ashamed. The ruler pondered this for about fifteen minutes before consenting, and both parties appeared satisfied.
MANGKOE NAGARA pledged to reside in Solo, appear at court on regular imperial days, and respectfully obey the ruler’s orders. To this end, he handed over his brother TIMOR, MAAS GOENTOR (half-brother of MAAS GRENDIE or the Chinese Emperor), two sons of the fallen Prince ADIWIDJAJA from Kadoe, and Tommangong PRINGALAYA. The Prince was provided with a certificate of this agreement, sealed with the ruler’s and the Company’s marks. Subsequently, the Prince took an oath on the Alcoran of loyalty to the Company and the rulers.
The Sultan’s imperial administrator, along with titular Major DONKEL, was then summoned and informed of the agreements. The Sultan’s contribution to the households was exchanged, thereby concluding the conference.
In my opinion, everything seems to be proceeding well, especially as the ruler shares my perspective that hard knots can be softened over time, a process that has been subtly initiated. The general joy over this outcome, Your Excellencies, is indescribable; the roads were crowded with people, particularly upon my return to Samarang.
Regarding the permanence of this peace, prayers to JEHOVAH will be necessary, although everything currently appears favorable. It would indeed be unnecessary to describe the fickle nature of India’s princes and nobles, as history provides ample evidence of their past behavior.
Furthermore, it has been deemed appropriate to withdraw the all-consuming and punitive encampments affecting the Javanese, although Solo will remain somewhat fortified. Approximately 200 natives have already been discharged, and the remainder will soon arrive from Mantjanagara.
The Sultan has congratulated the Soesoehoenan and, in a letter, sent a pair of silk garments to his daughter, who now bears the title RADEEN AJOE ARIA MANGKOE NAGARA. She, in turn, sent her regards to her father and husband, announcing that she is three months pregnant and requesting support from Kamagettan, although I assume this will not materialize. The Sultan, as far as I can infer, would have preferred the Prince to join him, offering him 5,000 households, but this outcome has now shifted in favor of balance on the other side.
The rulers and Prince will soon congratulate Your Excellencies, but as their formalities are typically lengthy, I thought it prudent to inform you of this joyful outcome first. However, I cannot prevent them from raising their requests regarding bird nests and the tobacco monopoly in Kadoe, for which I will conscientiously submit a declaration.
Finally, I request that Your Excellencies approve the reimbursement of my necessary expenses and correspondence costs, amounting to 2,500 Rds, which have been spent generously and even double. Considering the successive journeys, these expenses far exceed this amount, for which I seek indemnity.
With prayers for continued prosperity and blessings upon the Company’s esteemed interests worldwide, I remain, with deep respect, etc.
(Margin note) Samarang, March 28, 1757.
The immense joy upon hearing this news is beyond words. Satisfaction was evident on the faces of both great and small. However, no one had more reason to thank God and be fully content than Mr. HARTINGH, who took charge of Java’s administration during its precarious and declining state, when peace was elusive, and the land was a theater of war.
Shortly after the Emperor and the Prince returned to Surakarta, His Excellency also commenced his return journey to Samarang. Upon reaching Patjerongan, a place about half an hour from the city, he was welcomed by all qualified officials and citizens. The city cavalry, in full regalia, also arrived to accompany him. After enjoying tea and some refreshments, he entered a carriage drawn by four horses and proceeded slowly toward the city, followed by the rest of the entourage, including Company dragoons, mounted civilians, and Javanese on foot and horseback. Upon entering the city through the East Gate, he was saluted by the officer on duty, who presented arms to the beat of the march. He then proceeded through rows of natives under their captains, along with Moors and native Christians, all standing in double lines from the East Gate to the Government House.
Finally, I request Your Excellencies to approve the reimbursement of my necessary expenses and correspondence costs, amounting to a sum of 2,500 Rds, which have been generously and even doubly spent. Considering the successive expeditions, this amount falls far short, with no gains to offset it, for which I seek indemnity.
With prayers for continued prosperity and blessings upon the Company's esteemed interests worldwide, I remain, with deep respect, etc.
(Margin note) Samarang, March 28, 1757.
The immense joy upon hearing this news is indescribable. The flush of satisfaction could be seen on the faces of both the great and the humble. However, no one had more reason to thank God and be fully content than Mr. HARTINGH, who had taken charge of Java’s administration during its precarious and declining state, when peace was elusive, and the land was nothing but a theater of war.
Shortly after the Emperor and the Prince returned to Soerakarta, His Excellency also commenced his return journey to Samarang. Upon reaching Patjerongan, a place about half an hour from the city, he was welcomed by all qualified officials and citizens. The city cavalry, in full regalia, had also arrived to accompany him. After enjoying tea and some refreshments, he entered a carriage drawn by four horses and proceeded slowly toward the city, followed by the rest of the entourage, including Company dragoons, mounted civilians, and Javanese on foot and horseback. Upon entering the city through the East Gate, he was saluted by the officer on duty, who presented arms to the beat of the march. He then proceeded through rows of natives under their captains, along with Moors and native Christians, all standing in double lines from the East Gate to the Government House.
Terjemahan Indonesia
Gubernur menyarankan dan mendorongnya untuk menyerah, dan ia pun menyatakan bahwa waktunya telah tiba untuk bertindak dengan sungguh-sungguh. Ia ingin hidup dan mati dalam perdamaian dan persahabatan dengan Soesoehoenan dan Kompeni. Ia juga bersedia pergi ke Surakarta, tetapi masih agak ragu karena pasukan belum ditarik. Di antara pasukan itu terdapat saudara ipar Sultan, Raden Tumenggung PROWO DIREDJO, yang membuatnya merasa malu. Namun, ia tidak ingin berurusan dengan Sultan dan akhirnya memohon agar Soesoehoenan menemuinya sedikit di luar Surakarta. Dalam pertemuan itu, ia berjanji akan menunjukkan penyerahannya tetapi meminta agar diperbolehkan duduk di kursi, seperti Pangeran Madura. Sebab, menurut adat Timur, bahkan para pejabat istana dan penguasa negara harus duduk di lantai.
Keesokan harinya, Soesoehoenan pergi ke sebuah tempat sekitar setengah jam dari Surakarta, di mana Pangeran MAAS SAID menunggunya. Ketika melihat Soesoehoenan mendekat, Pangeran maju ke depan, melepaskan topi atau helm militernya dan tongkatnya, lalu bersujud di kaki Kaisar. Kaisar dengan ramah membangunkannya dan mempersilakannya duduk di bangku di sampingnya. Gubernur dan Kaisar berjanji bahwa tidak ada bahaya yang akan menimpanya. Dengan demikian, ia mengucapkan sumpah setia dan masuk ke Surakarta bersama sekitar 500 pengikut, ditemani oleh Kaisar, di mana ia diberikan tempat tinggal.
Keesokan harinya, ia mengirim Pepatti KOEDONO WERSO ke pegunungan terpencil untuk menjemput ibunya, serta seorang Eropa yang tersisa, yang ia serahkan kepada Kompeni sebagai tanda niat baiknya sambil meminta pengampunan. Namun, ia tidak dapat dibujuk untuk bersumpah setia kepada Sultan; kebencian di antara mereka terlalu dalam. Ia bahkan menyatakan bahwa lebih baik mati daripada bersumpah setia dan bersahabat dengannya. Satu-satunya janji yang dapat diperoleh darinya adalah bahwa ia tidak akan bertindak melawan Sultan atau wilayahnya tanpa perintah dari Soesoehoenan atau Kompeni.
Sultan, yang mendengar hasil yang menguntungkan ini, tampaknya cukup puas, meskipun ia lebih suka jika MAAS SAID bergabung dengannya. Namun, ia merasa tenang bahwa ia dapat hidup damai dan aman di wilayah yang diperolehnya. Tuan HARTINGH sangat senang bahwa langkah-langkahnya menghasilkan hasil yang diinginkan, dan ia berangkat pada 12 Maret ke Salatiga, ditemani oleh Mayor STEENMULDER dan pasukan dragonnya, Kapten VAN HOGEWITZ, pedagang DE MAN dan MUNNIK, asisten pedagang HEMSINGH, dan beberapa lainnya, termasuk Bupati Kepala Semarang dan bupati-bupati pesisir lainnya, serta kapten-kapten pribumi dan pengikut mereka. Mereka didampingi oleh penguasa wilayah Soesoehoenan, MANGKOE PRODJO, dan saudara Pangeran MAAS SAID, Pangeran TIMOR. Penguasa wilayah Sultan dan Komisaris DONKEL bertemu mereka sekitar dua jam dari Salatiga.
Hari berikutnya setelah kedatangan Tuan HARTINGH di Salatiga, Soesoehoenan dan permaisurinya juga tiba dengan iring-iringan sekitar 4000 orang. Mereka disambut secara resmi dengan tembakan meriam dari benteng dan salvo senapan dari infanteri, serta disambut oleh pasukan pribumi yang berdiri dengan hormat. Rakyat pesisir juga menonjol, terutama mereka yang berada di bawah Bupati Kepala Semarang.
Tidak lama kemudian, Pangeran MAAS SAID tiba bersama istrinya, putri Sultan, dan pasukan sekitar 400 orang. Sebagian besar dari mereka mengenakan baju bergaris, dan senjata api mereka sebagian besar rusak, menunjukkan keadaan mereka yang buruk. Ia sendiri mengenakan baju bergaris, celana wol merah, kaus kaki sutra, dan sepatu dengan gesper emas. Kepalanya dibalut dengan saputangan, di atasnya terdapat topi yang dihiasi dengan bulu. Ia bertubuh kecil tetapi sangat lincah dan cepat, dengan mata yang berapi-api.
Ketika ia secara seremonial diterima oleh Komisioner dan dibawa ke dekat kediaman Gubernur, Gubernur keluar untuk menemuinya. Setelah menyerahkan topinya, ia disambut dengan hangat, dipeluk, dan diterima. Pada awalnya, ia sangat terharu dan gelisah, tetapi segera ia mendapatkan ketenangannya kembali. Namun, ia tetap acuh tak acuh dan liar dalam sikapnya. Melihat hal ini, Tuan HARTINGH memutuskan untuk tidak membahas apa pun hari itu tetapi menunggu momen yang lebih tepat ketika kegugupannya sedikit mereda.
Keesokan harinya, Tuan HARTINGH mengundang Soesoehoenan, Pangeran, dan para permaisuri mereka untuk makan bersama untuk secara perlahan menanamkan rasa percaya diri pada Pangeran melalui pendekatan yang lembut. Selama makan, ia tampak lebih tenang dan, sambil minum dalam kondisi yang sesuai, menjadi semakin terbuka dan jujur. Sangat luar biasa, seorang pria yang telah berkeliaran di hutan belantara selama lebih dari enam belas tahun dapat bertingkah laku dengan begitu sopan. Bahkan saat dessert, ia dengan cekatan mengambil piring dari meja dan membantu orang lain menyusunnya kembali. Ia menunjukkan kesediaannya untuk beradaptasi demi Gubernur. Misalnya, meskipun Pangeran hanya minum gin sampai saat itu, yang tampaknya sangat ia sukai, ia beralih ke anggur merah ketika Gubernur menyarankan bahwa gin tidak pantas untuk seorang pangeran.
Pada 17 Maret, persiapan dibuat untuk menyelesaikan pekerjaan perdamaian umum.
Pagi-pagi sekali, Tuan Gubernur mengirimkan beberapa hadiah kepada Soesoehoenan dan Pangeran, sesuai dengan kebiasaan, berupa beludru, hiasan emas, pakaian sutra, dan lain-lain. Tak lama kemudian, Yang Mulia, hampir bersamaan dengan Pangeran, tiba dan setelah mereka meminum secangkir teh, mereka memasuki ruang pribadi bersama Tuan Gubernur dan Kepala ABRAHAMSZ. Setelah mempertimbangkan segala sesuatunya selama tiga jam, dan akhirnya SAID mengutarakan permintaannya, diputuskan untuk memberinya pemeliharaan atas 4000 keluarga atau rumah tangga yang terletak di wilayah Kadoewang, Laro, Matesse, dan Pegunungan Selatan. Atas permintaannya, ia juga dianugerahi gelar kehormatan Pangeran Adipati MANGKOE NAGARA. Puas dengan hasil ini, ia berjanji untuk tetap tinggal di Surakarta, hadir di istana pada hari-hari kerajaan biasa, dan mematuhi perintah penguasa. Ia kemudian mengucapkan sumpah setia kepada Kompeni, Soesoehoenan, dan Sultan, dan diberikan sertifikat resmi yang dibubuhi segel Kaisar dan Kompeni.
Setelah itu, para pejabat tinggi kerajaan dan Mayor Tituler DONKEL dipanggil masuk dan diberi tahu tentang kejadian tersebut. Untuk memberikan kejelasan lebih lanjut, sebuah surat disusun kepada Yang Mulia yang merinci semua yang telah terjadi. Surat tersebut menyebutkan bahwa setelah tiba di Salatiga dengan rombongan kecil yang cukup, keesokan harinya Soesoehoenan, beserta Ratu, tiba dengan iring-iringan sekitar 4000 orang, dan setengah jam kemudian, Pangeran ARIA MANGKOE NAGARA tiba bersama istrinya, putri tertua Sultan, dengan pasukan sekitar 400 orang.
Pangeran tersebut, pada awalnya, sangat terharu; namun, setelah minum sedikit untuk menenangkan diri, ia menjadi lebih tenang meskipun tetap tampak liar. Walaupun ia bertubuh kecil, ia sangat energik. Karena semua orang basah kuyup akibat hujan, pertemuan ini diakhiri dengan suasana ramah setelah mereka makan dan minum bersama, tanpa membahas hal-hal resmi. Namun, Sultan secara diam-diam memberitahu saya bahwa semua usaha untuk membuat MANGKOE NAGARA menyampaikan permintaan atau usulan tidak berhasil.
Karena terlihat jelas bahwa Pangeran tersebut sangat gelisah dan penuh ketakutan, saya memutuskan untuk tidak membahas apapun lebih lanjut hingga keesokan harinya. Saya mengundang Yang Mulia, Ratu, Pangeran, dan istrinya untuk makan bersama dengan harapan dapat secara perlahan menumbuhkan rasa percaya dirinya. Selama makan, ia tampak lebih tenang dan, sambil menikmati beberapa hidangan, mulai lebih terbuka dan jujur, yang cukup luar biasa mengingat ia telah menghabiskan lebih dari enam belas tahun di hutan belantara.
Keesokan paginya, pada hari Kamis, 17 bulan ini, saya mengirim hadiah untuk mendorong kepercayaan diri Pangeran dan keluarganya. Hadiah-hadiah tersebut diterima hampir bersamaan dengan kedatangan mereka, dan setelah meminum teh, kami memasuki ruang kecil bersama Kepala ABRAHAMSZ untuk membahas berbagai hal. Pertemuan ini berlangsung selama tiga jam. Awalnya, Pangeran tidak ingin menyampaikan permintaan apa pun kecuali diperintahkan oleh Sultan, yang akhirnya memberikan izin tersebut.
Permintaan Pangeran cukup besar, termasuk melibatkan wilayah Sultan, yang dijelaskan kepadanya dengan jelas. Sultan juga menekankan bahwa ia memahami pembagian wilayah Jawa, pantai berada di bawah Kompeni, dan pedalaman dikelola oleh kerajaan. Akhirnya, kami berhasil mencapai kesepakatan bahwa Pangeran puas dengan 4000 rumah tangga di Kadoewang, Laro, Matesse, dan Pegunungan Selatan. Ia juga memohon dengan sangat hormat agar diberikan gelar kehormatan Pangeran Adipati MANGKOE NAGARA, dengan mengatakan bahwa ia akan sangat malu tanpanya. Setelah mempertimbangkannya selama sekitar lima belas menit, Sultan menyetujuinya, dan kedua belah pihak tampak puas.
Pangeran MANGKOE NAGARA menyatakan akan tinggal di Solo, hadir pada hari-hari istimewa kerajaan, dan menghormati perintah raja. Sebagai bukti, ia menyerahkan saudara-saudaranya, TIMOR dan MAAS GOENTOR (saudara tiri dari MAAS GRENDIE atau Kaisar Cina), dua putra dari Pangeran ADIWIDJAJA yang tewas di Kadoe, dan Tumenggung PRINGALAYA. Sertifikat resmi diserahkan kepadanya dengan segel kerajaan dan segel Kompeni, diikuti dengan sumpah setia di atas Alquran kepada Kompeni dan kerajaan.
Pejabat kerajaan Sultan, bersama Mayor Tituler DONKEL, kemudian dipanggil untuk diberi tahu tentang keputusan ini dan pengalihan wilayah Sultan. Dengan demikian, konferensi ini mencapai akhirnya. Dalam pandangan saya, semuanya akan berjalan dengan baik, terutama karena Sultan tampaknya setuju dengan pandangan saya bahwa masalah-masalah sulit ini akan mereda dengan sendirinya melalui pendekatan yang lembut.
Kegembiraan secara umum, Yang Mulia, sangat besar dan sulit digambarkan. Jalan-jalan dipenuhi orang-orang, terutama saat saya kembali ke Semarang. Mengenai keberlanjutan perdamaian ini, kita hanya bisa berdoa kepada JEHOVAH agar semuanya berjalan baik dan menguntungkan. Kita tidak perlu menjelaskan tentang sifat tidak stabil para pangeran dan bangsawan India, karena sejarah telah menjadi saksi yang cukup akan hal ini.
Selain itu, telah diputuskan untuk membubarkan kamp-kamp militer yang selama ini menjadi momok bagi orang Jawa, namun Surakarta tetap diperkuat dengan pertahanan tambahan yang wajar. Sebanyak 200 penduduk lokal telah diberhentikan, dan sisanya akan segera dipindahkan dari Mantjanagara.
Sultan mengucapkan selamat kepada Soesoehoenan sebagai tanggapan, dan ia mengirimkan sebuah catatan berisi gelar untuk putrinya, RADEEN AJOE ARIA MANGKOE NAGARA, bersama dengan sepasang tjindjes atau kain sutra. Sebagai balasan, putrinya menyampaikan salam kepada ayahnya dan suaminya, sembari mengabarkan bahwa ia telah mengandung selama tiga bulan, serta meminta dukungan keuangan untuk dirinya di Kamagettan. Namun, saya berpendapat bahwa permintaan ini tidak akan terpenuhi. Sebab, dari yang dapat saya simpulkan, Sultan lebih suka jika Pangeran bergabung dengannya, di mana ia mungkin akan memberinya 5000 rumah tangga, tetapi situasi saat ini menghasilkan keseimbangan yang menguntungkan pihak lain.
Para bangsawan dan Pangeran akan segera menyampaikan ucapan selamat kepada Yang Mulia. Namun, karena gaya mereka yang biasanya sangat panjang lebar, saya merasa perlu untuk segera melaporkan hasil yang menggembirakan ini kepada Anda. Meski demikian, saya tidak dapat menghindari kemungkinan bahwa mereka juga akan mengajukan permintaan untuk memperbarui monopoli sarang burung walet dan pajak tembakau Kadoe, yang akan saya tanggapi dengan hati nurani.
Akhirnya, saya memohon kepada Yang Mulia untuk mengizinkan saya mencatat dalam laporan keuangan sejumlah 2500 gulden sebagai penggantian pengeluaran yang telah dikeluarkan untuk korespondensi dan kebutuhan mendesak lainnya. Biaya ini jauh melebihi jumlah tersebut, dan jika saya menghitung semua perjalanan yang dilakukan, jumlah itu masih jauh dari mencukupi. Tidak ada keuntungan yang diperoleh sebagai kompensasi, sehingga saya memohon kelonggaran.
Dengan demikian, setelah memanjatkan doa untuk keberuntungan dan berkah lebih lanjut atas kepentingan Kompeni yang berharga di mana pun, saya tetap menghormati Anda dengan penuh rasa hormat, dan setia selamanya.
(di margin) Semarang, 28 Maret 1757.
Betapa besarnya kegembiraan ketika berita ini diterima, sulit untuk digambarkan dengan kata-kata; senyum kebahagiaan tampak di wajah semua orang, baik tua maupun muda. Namun, tidak ada yang memiliki alasan lebih besar untuk bersyukur kepada Tuhan dan merasa benar-benar puas selain Tuan HARTINGH, yang mengambil alih kepemimpinan Jawa dalam situasi yang genting dan lemah, ketika perdamaian sulit ditemukan dan tanah itu hanyalah panggung perang.
Segera setelah itu, Kaisar dan Pangeran kembali ke Surakarta, dan Yang Mulia juga memulai perjalanan kembali ke Semarang. Setibanya di Patjerongan, sebuah tempat sekitar setengah jam dari kota, ia disambut oleh semua pejabat dan warga terkemuka. Bahkan, kavaleri warga juga hadir di sana dalam formasi penuh untuk mengiringinya. Setelah menikmati secangkir teh dan beberapa kudapan, ia naik ke sebuah kereta yang ditarik oleh empat kuda dan perlahan-lahan melanjutkan perjalanan menuju kota. Ia diikuti oleh rombongan lainnya, termasuk pasukan dragoon Kompeni, warga berkuda, serta penduduk pribumi dan orang Jawa, baik yang berjalan kaki maupun berkuda. Dalam perjalanan ini, ia memasuki kota melalui Gerbang Timur, di mana ia disambut oleh perwira yang berjaga dengan penghormatan militer, diiringi dentuman drum. Ia melanjutkan perjalanan melalui barisan penduduk pribumi yang berjajar di bawah kapten mereka, bersama dengan orang Moor dan umat Kristen pribumi, semuanya berdiri dalam barisan ganda dari Gerbang Timur hingga Gedung Pemerintahan.
Original Dutch Text
Gouverneur, die hem aanraadde en aanspoorde, zich te onderwerpen, waarop hij betuigde, dat het thans ware ernst was, en dat hij in vrede en vriendschap met den Soesoehoennan en de Maatschappij wilde leven en sterven. Hij was ook genegen, mede naar Soerakarta te vertrekken, maar nog enigszins bedeesd van harte, omdat het leger nog niet ingetrokken was, en daarin zich bevond de zwager van den Sultan, Radeen Tommangong PROWO DIREDJO, voor wien hij beschaamd was; echter wilde hij niet gaarne te doen hebben met den Sultan; en eindelijk smeekte hij, dat de Soesoehoennan een weinig buiten Soerakarta hem wilde tegemoet komen, als wanneer hij Zijne Hoogheid de verplichte onderwerping zou betonen, met bede nogtans, dat hij daarna op eenen stoel zou mogen zitten, gelijk de Prins van Madura; want anderzins moeten de Hofgrooten, zelfs de Rijksbestierders, naar Oostersche wijze, op den grond nederzitten.
Des anderen daags begaf zich de Soesoehoennan tot omtrent een half uur van Soerakarta af, alwaar de Pangeran MAAS SAID Zijne Hoogheid opwachtte, welken als hij zag aankomen, zoo trad hij toe, vooraf zijn topje, of een zoogenaamd krijgshoedje, en zijn rotting van zich gegeven hebbende, en wierp zich neder voor des Keizers voeten, die hem echter weder vriendelijk opbeurde, en vervolgens over zich liet nederzitten op eenen bank, waarna het Opperhoofd Fra wel als de Keizer hem beloofden, geen kwaad te zullen geschieden. Dus deed hij den eed van trouw, en trok met omtrent 500 koppen, benevens den Keizer, binnen Soerakarta, daar hem eene verblijfplaats werd aangewezen.
Daags daaraan liet hij door zijnen Pepatti KOEDONO WERSO uit het ontoegankelijk gebergte halen zijne moeder, alsmede den nog enig overgebleven Europeaan, dien hij ten blijke van zijne welmeenendheid aan de Compagnie overgaf, met verzoek van vergiffenis voor hem. Hij was nogtans niet te overreden, den Sultan den eed van trouw te doen; de haat had tusschen die beiden te diepe wortelen geschoten; ja, hij betuigde liever te willen sterven, dan hem trouw en vriendschap te zweren; en alles, wat men voor dien tijd van hem verkrijgen kon, was, dat hij beloofde, nooit tegen dien Vorst of zijne landen, buiten bevel van den Soesoehoennan of de Compagnie, iets te zullen ondernemen.
De Sultan, van deze gelukkige uitkomst de weet gekregen hebbende, scheen daar zeer wel mede te vrede te zijn; en schoon het zeker is, dat die Vorst liever gezien had, dat MAAS SAID tot hem was overgekomen, vergenoegde dit hem echter, dat hij gerust en vreedzaam voortaan in zijne verkregene landen zoude mogen leven. De Heer HARTINGH was ten uiterste verheugd, dat zijne genomen maatregelen achtervolgd waren van de gewenschte uitkomst, en vertrok den 12den maart naar Salatiga met den Majoor STEENMULDER en zijne compagnie dragonders, den Kapitein VAN HOGEWITZ, de Kooplieden DE MAN en MUNNIK, den Onderkoopman HEMSINGH en eenige anderen, den Samarangschen Hoofdregent, en eenige andere strandregenten, benevens de Inlandsche Kapiteins en hunne onderhoorige volkeren, en nog eenige Samarangsche vrienden, wordende van wege den Soesoehoennan afgehaald door deszelfs Rijksbestierder MANGKOE PRODJO, en van wege den Pangeran MAAS SAID door zijnen broeder Pangéran TIMOR, terwijl des Sultans Rijksbestierder, en de Kommissiant DONKEL zijn WelEd. twee uren van Salatiga af tegemoet kwamen.
Daags na de aankomst van den heer HARTINGH te Salatiga, kwam de Soesoehoennan, benevens deszelfs gemalinne, daar ook aan met eenen toet van omtrent 4000 menschen, werden Hunne Hoogheden plechtiglijk, onder het losbranden van het kanon van de fortres, en van de snaphanen van de infanteristen, ontvangen, en verwelkomd, staande niet alleen de Inlandsche compagnien in het geweer, maar ook de strandvolkeren, onder welke uitmuntten die van den Samarangschen Hoofdregent.
Een weinig tijds daarna, kwam de Pangéran MAAS SAID ook aan, benevens zijne vrouw, des Sultans dochter, met eenen troep van omtrent 400 mannen, meest allen gekleed in gestreepte baatjes, zijnde hun schietgeweer meestendeels bedorven, zoodat men wel bespeuren konde, dat hij thans maar slecht voorzien was. Hij zelf was gekleed ook in een gestreept baatje, aanhebbende eene rood-lakensche broek, zijden kousen, en schoenen met gouden gespen; zijn hoofd was omwonden met eenen neusdoek, en daarboven op een topje, versierd met veeren. Hij is klein van postuur, doch, tot verwondering toe, levendig en rad ter been, stralende hem het vuur uit de oogen.
Zoodra als hij naar zijnen staat door Gecommitteerden afgehaald, en omtrent de huizing van den heer Gouverneur gekomen was, zoo ging dezelve hem tegemoet, en nadat hij zijn topje had afgegeven, werd hij minnelijk ontvangen, omarmd en verwelkomd. Hij was in het eerst zeer aangedaan en onthutst, doch echter in alle zijne handelingen als onverschillig en wild; daarna enigszins bedaard, was hij echter toen niet te overreden, om te verzoeken, wat zijne begeerte was, zelfs niet op aanrading van den Soesoehoennan. De heer HARTINGH, dit bemerkende, vond goed, dien dag ook nergens van te handelen, maar alles tot een bekwamer tijd uit te stellen, wanneer hij de bedeesdheid, waarin hij nog was, enigszins zoude verzet hebben.
Hierop liet de heer HARTINGH des anderendaags den Soesoehoennan, zoowel als den Pangéran, ter maaltijd noodigen, benevens hunne gemalinnen, om den laatstgemelden door eenen zachten weg, langzamerhand, vertrouwen in te boezemen. Wanneer hij ook vrij bezadigder verscheen, en onder het drinken van eenige gepaste conditien, al gaande weg, openhartiger werd, en het was te verwonderen, dat een man, die ruim zestien jaren in het wild gezworven had, thans met zooveel bezadigdheid zich gedroeg. Zelfs bij het aanrigten van het dessert, nam hij de schotels met eene groote behendigheid van tafel af, en hielp weder anderen in plaats zetten. Ook gaf hij een blijk van zijne inschikkelijkheid voor den Heer Gouverneur, want de Pangéran had tot nog toe niets als genever, een drank, waarop hij zeer verzot scheen, gedronken. Doch toen Zijn Ed. hem te kennen gaf, dat dit een drank was, dien niet als gemeene menschen dronken, en niet paste voor eenen Prins, zoo liet hij dien drank aanstonds staan, en dronk, nevens andere gasten, rooden wijn. Waarop dan besloten werd, des anderendaags, zijnde den 17den Maart, het werk van den algemeenen vrede te voltooijen.
Al vroeg zond de Heer Gouverneur aan den Soesoehoennan en Pangéran eenige geschenken, naar gewoonte, van fluweel, gouden passementen, zijden kleedjes enz., waarop Zijne Hoogheid, bijna te gelijk met den Pangéran, aankwam, en nadat zij een kopje thee gedronken hadden, met den Heer Gouverneur in een afgezonderd vertrek traden, nevens het Opperhoofd ABRAHAMSZ, alwaar, nadat, drie uren lang, alles overwogen was, en SAID eindelijk zijn verzoek te kennen gegeven had, besloten werd, hem tot onderhoud te geven 4000 tjatjas of huisgezinnen, gelegen in de landen van Kadoewang, Laro, Matesse en in het Zuidergebergte, en op zijne bede ook den eertitel van Pangéran Depatti MANGKOE NAGARA, die daarmede zeer wel in zijn schik zijnde, beloofde, binnen Soerakarta te zullen blijven, op de gewone Keizersdagen ten Hove te verschijnen, en de bevelen van den Vorst te gehoorzamen, waarop, hij den eed van trouw aan de Compagnie, den Soesoehoennan en den Sultan gedaan hebbende, hem van alles een bewijs, met des Keizers en der Maatschappij zegels bekrachtigd, werd ter hand gesteld.
Hierna werden de Rijksbestierders nevens den titulair Majoor DONKEL binnen verzocht, en hun van het voorgevallene kennis gegeven. Wij hebben, tot meerdere opheldering, hier ingelascht den brief aan Hunne Hoog-Edelheden geschreven, bevattende al het voorgevallene, welke van dezen inhoud is:
Conform het bedeelde, mij naar Salatiga met eene tamelijke suite begeven hebbende, zoo hadde, daags na mijne aankomst aldaar, de eer te ontvangen den Soesoehoennan, nevens de Ratoe, met eenen stoet van circa 4000 menschen, en een half kwartier daarna, den Pangeran ARIA MANGKOE NAGARA, nevens deszelfs vrouw, oudste dochter van den Sultan, met eene troep van een groote 400 mannen.
Gemelde Prins was in het eerste abord zeer aangedaan; echter, mits wat spraakwater daarvoor had ingenomen, tranquil en wild, en, schoon klein van postuur, zeer vif. En mits allen doornat geregend waren, nam deze ontmoeting, na wat gegeten en gedronken te hebben, een vriendelijk einde, zonder over iets zakelijks te discoursëren. Echter beet mij de Vorst in het oor, dat, wat moeite hij ook had aangewend, MANGKOE NAGARA niet was te disponeren tot een verzoek.
En dewijl in alles bleek, dat die Prins zeer onthutst was, en nogal met een benauwd gemoed bezwaard ging, resolveerde ik, om, alvorens van het een of ander te spreken, Zijne Hoogheid, de Ratoe, dien Prins en zijne Gemalin, welke hij tot een waarborg scheen te houden, 's anderendaags ter maaltijd te nodigen, al om hem door zoo eenen zachten weg, langzamerhand, vertrouwen te inspireren. Wanneer hij ook vrij bezadigder verscheen, en onder het drinken van eenige gepaste condities, al gaandeweg, resoluut en openhartig werd (contra den Javaanschen aard). Men konde bespeuren, dat vertrouwen wortel bij hem schoot, en de vrees verging; dus dan beraamd werd, op morgen, zijnde donderdag den 17den dezer maand, met den anderen in gesprek te treden.
's Morgens vroeg zond ik tot encouragement met Gecommitteerden, naar usantie ten Hove, alsook aan dien Prins de geschenken, waarop zij genoegzaam te gelijk aankwamen. En wij, na een kopje thee gedronken te hebben, traden met elkanderen binnen in een apart kamertje, nevens het Opperhoofd ABRAHAMSZ, alwaar dan de over- en wederzijdsche raisonnementen, verzoeken en debatteringen drie uren lang duurden. Willende hij Prins geen eisch of verzoek doen, tenzij de Vorst hem zulks ordonneerde, die zulks toen ook deed.
Edoch, zijne verzoeken waren groot, en de Sultan's landen daar mede gemeleerd, waarvan men hem in verstaanbare termen deverteerde. En de Vorst gaf hem zelfs te verstaan, dat hij immers wel wist, dat Java verdeeld was, de stranden aan de Compagnie, en hoe de bovenlanden gesteld waren; dus bragten wij het eindelijk zo ver, dat hij tevreden was met 4000 tjatjas, gelegen in Kadoewang, Laro, Matesse en in het Zuidergebergte. En tot slot smeekte hij den Vorst al heel demoedig om den eertitel van Pangeran Adipattij MANGKOE NAGARA, zeggende, anders beschaamd te zullen wezen. Waarover deze circa wel een half kwartier zijne gedachten liet gaan, en eindelijk daarin consenteerde, schijnende beiden vergenoegd te wezen.
MANGKOE NAGARA betuigde, op Solo te zullen blijven wonen, op ordinaire Keizersdagen te zullen verschijnen, 's Vorsten orders eerbiedig te zullen gehoorzamen, gevende ook ten dien einde over zijnen broeder TIMOR, MAAS GOENTOR (halven broeder van MAAS GRENDIE of den Chineschen Keizer), twee zonen van den in Kadoe gesneuvelden Pangéran ADIWIDJAJA, en den Tommangong PRINGALAYA. Hiervan wierd gedachten Prins een bewijs ter hand gesteld, bezegeld met 's Vorsten cachet, en van zijn Edelen, waarnevens ik, op hun verzoek, dat van de Ed. Compagnie heb gezet. Doende vervolgens gedachte Pangeran Dipatti op den Alcoran den eed van trouw, zoo aan de Compagnie, als aan de Vorsten.
Des Sultans Rijksbestierder, nevens den titulair Majoor DONKEL, wierden daarop binnen verzocht, en met het gepasseerde bekend gemaakt, ten fine de tjatjas van den Sultan uit te wisselen, waarmede deze conferentie een einde nam.
Alles, zoo het mij toeschijnt, zal wel gaan, te meer de Vorst ook in mijn concept is, dat harde haren wat zacht te kammen, en vanzelf wel zal ontzenuwd raken, waartoe heimelijk order is gesteld. De vreugde hierover in het algemeen, Hoog Edele Heeren, is met geene pennen te beschrijven; ten minste krielden de wegen van menschen, inzonderheid bij mijn retour op Samarang.
En wat de bestendigheid van dien vrede belangt, zal van JEHOVAH dienen te worden afgebeden, schoon alles zich wel en favorabel vertoont. Want het zoude immers onnoodig wezen, den wispelturigen aard der India's Prinsen en Grooten te beschrijven, als zijnde de retroacta sprekende getuigen genoeg.
Voorts is ook goedgevonden, die al verslindende en den Javaan tot geesel strekkende kampementen in te trekken; edoch Solo nog wat buiten ordinair versterkt te houden. Een groote 200 Inlanders zijn reeds afgedankt, en de rest wordt eerstdaags uit Mantjanagara verwacht.
De Sultan heeft den Soesoehoennan in antwoord gefeliciteerd, en zijne dochter met den titel van RADEEN AJOE ARIA MANGKOE NAGARA bij een briefje een paar tjindjes of zijden patholen toegezonden. Zij heeft integendeel haren vader, nevens haren man, doen groeten, onder bekendmaking, dat zij drie maanden zwanger was, verzoekende tot haar onderhoud Kamagettan, waarvan ik echter stel, niet te zullen komen. Want de Sultan, als ik kan afleiden, vrij liever gezien had, dat hij tot hem was overgekomen, en hem dan wel 5000 tjatjas had willen geven, hetwelk echter voor de balanshouding heden ter rechterzijde is uitgevallen.
De Vorsten en Pangéran zullen Uw Hoog-Edelheden eerstdaags feliciteren; edoch, omdat zij ordinaire mode, zeer langdradig vallen, heb ik niet ondienstig geacht, van dezen heugelijken uitslag en rencontre ten eerste kennis te geven. Zullende echter niet kunnen afweren, wat ook bedacht, of tegen ingebracht heb, dat zij hun verzoek om de vogelnestjes en de Kadoesche tabakspacht zullen renoveren, waaromtrent ik mij dan ook, conscientie wege, zal declareren.
Eindelijk verzoeke Uw Hoog-Edelheden voor mijne gedane noodzakelijke despensen en correspondentie-geld te mogen op den trein afboeken een sommetje van 2500 Rds, die ruim en dubbeld zijn uitgegeven. En zoo ik de successive optogten reken, in verre na niet toereiken, en contra niets gewonnen, waarvoor mij blank stelle.
Waarmede na de afsmeeking om verder heil en zegen over Compagnie's dierbare belangen alomme, zoo blijve met diep ontzag enz.
(in margine) Samarang den 28sten Maart 1757.
Hoe groot de vreugde was, toen die blijmare gehoord werd, is met geene pennen te beschrijven; men zag de blos van vergenoegen op de gezichten, zo wel van grooten, als van kleinen. Maar niemand had meerder redenen, om God te danken, en ten volle vergenoegd te zijn, dan de Heer HARTINGH, die Java's bestier in genen hagchelijken, en kwijnenden staat aanvaard had, toen de vrede ver te zoeken en het land niet als een tooneel van oorlog was.
Dokumen-dokumen ini menjelaskan interaksi antara VOC (Vereenigde Oostindische Compagnie) dan penguasa lokal di Jawa pada akhir abad ke-18. Dokumen ini mencakup upaya untuk mengelola hubungan politik, termasuk penyerahan Maas Said yang berjanji setia kepada Soesoehoenang dan VOC, serta pengangkatan Pangerang Adepatty Sitja-Diningrat sebagai Wedono. Langkah-langkah ekonomi juga diambil untuk mengatasi dampak perang dan panen yang buruk, seperti memberikan pendapatan dari sarang burung walet dan tembakau kepada pemimpin lokal, mencabut larangan ekspor beras, serta memfasilitasi perdagangan barang seperti kopi, gula, kapas, dan nila. Upaya ini mencerminkan strategi VOC untuk mempertahankan kendali, membangun kesetiaan, sekaligus menjaga stabilitas pemerintahan lokal dan perekonomian.
The documents outline the Dutch East India Company's interactions with local rulers and territories in Java during the late 18th century. They detail efforts to manage political relationships, including the submission of Maas Said, who pledged allegiance to the Soesoehoenang and the Company, and arrangements for local rulers such as the appointment of Pangerang Adepatty Sitja-Diningrat as Wedono. Economic measures were taken to address the aftermath of war and poor harvests, including granting income from bird's nest cliffs and tobacco to local leaders, lifting export bans on rice, and facilitating trade in goods like coffee, sugar, cotton, and indigo. These efforts reflect the Company's strategies to maintain control and foster allegiance while balancing local governance and economic stability.
314
LI. Gubernur Jenderal Jacob Mossel dan Dewan Hindia kepada Para Pengurus Kompeni Dagang Hindia Timur Belanda (HH. XVII)
Batavia, 31 Desember 1767
Yang Mulia,
Kapal pendahulu, Blydorp, telah tiba.
Mengenai pantai timur Jawa: Seperti yang disarankan oleh Yang Mulia pada akhir Desember tahun lalu, kami awalnya memperkirakan perlu mengambil langkah militer kembali melawan Maas Said pada musim semi ini untuk memaksanya menyerah. Namun, setelah Gubernur Hartingh kembali dari Semarang, situasi berubah menjadi lebih baik.
Pemberontak yang sebelumnya bersembunyi di pegunungan selatan akhirnya mengajukan penyerahan diri melalui surat, disertai janji persahabatan. Ia juga menyatakan kesediaannya untuk mengirim saudaranya, Timor, dan seorang Pringalaya kepada Soesoehoenang.
315
Maas Said menyatakan kesetiaannya kepada Kompeni dan Soesoehoenang, serta niatnya untuk hidup dan mati bersama mereka. Namun, ia terlalu ketakutan untuk segera pergi ke Surakarta, karena pasukan masih berada di dekatnya. Selain itu, ipar Sultan, Raden Tommogong Prowirodiridja, juga hadir, seseorang yang membuat Maas Said merasa malu dan enggan untuk berurusan dengannya.
Oleh karena itu, ia memohon agar Soesoehoenang bersedia menemuinya di luar Surakarta, sehingga ia dapat menunjukkan rasa hormatnya. Ia juga meminta untuk diizinkan duduk di kursi, seperti yang diberikan kepada Pangeran Madura. Kedua permintaan ini diserahkan kepada kebijaksanaan Yang Mulia, sementara pasukan dari Cajoe Manu ditarik ke Solo.
316
Pagi hari, hadiah dikirim ke istana dan kepada Tuan Saif sebagai bentuk dorongan, yang berhasil menciptakan dampak positif. Namun, utusan ingin mengajukan permintaan yang melampaui perintah Kaisar, yang tidak sesuai dengan peraturan yang berlaku. Permintaan tersebut sangat berlebihan hingga melibatkan wilayah Sultan. Gubernur dengan bijaksana mengalihkan permintaan tersebut dan menjelaskan kepada Kaisar bahwa Jawa telah terbagi, dengan pesisir menjadi milik Kompeni, sementara kondisi wilayah pegunungan sudah diketahui.
Akhirnya, kesepakatan tercapai, di mana mereka puas dengan 4000 tjatjas (bidang tanah) yang terletak di Cadoesang, Laro Matesse, dan Pegunungan Selatan. Selain itu, atas permintaan rendah hati, Boesoehoenang diizinkan bersumpah setia kepada Sultan dan Kompeni di Aleoran, dengan janji untuk tinggal di Solo, hadir pada hari-hari resmi kekaisaran, dan mematuhi perintah para penguasa.
Ia diberi gelar kehormatan Pangerang Adepatty Mancoenagara. Administrator negara Sultan, Raden Adepatty Danoeredja, dan Mayor Donkel diberitahu tentang kejadian ini dan diundang ke lokasi yang sama. Semua ini dilakukan untuk memfasilitasi pertukaran tjatjas di distrik yang disebutkan, yang telah selesai dengan kepuasan kedua belah pihak.
317
Sejumlah f 6000 diizinkan untuk dicatat sebagai pengeluaran. Pangeran yang disebutkan menunjukkan sikap yang pantas dan menghormati serta mematuhi Soesoehoenang, yang istananya telah tumbuh dalam reputasi dan populasi sejak itu.
Para penguasa menekankan kemiskinan mereka, serta kondisi menyedihkan yang mereka alami akibat kehancuran perang. Hanya seperempat dari harta mereka yang tersisa. Mereka meminta dukungan dalam bentuk pendapatan dari sarang burung walet dan tembakau Cadoesche. Sesuai dengan saran kuat dari Gubernur, ini diberikan kepada mereka melalui surat khusus tertanggal 1 April tahun ini, dengan syarat mereka bersumpah setia kepada Kompeni untuk selamanya.
Adipati Madura, Pangerang Adepatty Sitja-Diningrat, atas permintaan baru, diangkat pada 25 Februari tahun ini sebagai Wedono (kepala wilayah) untuk wilayah timur dari Grissee hingga Lassum. Wilayah Surabaya, Sumenep, dan Pamacasan dikecualikan dari wewenangnya. Penunjukan ini bersifat pribadi dan tidak dapat diwariskan kepada keluarganya.
Selain itu, Tommogong Japara, kepala wilayah pertama Japara, diberhentikan karena usia tuanya. Ia digantikan oleh keponakannya, Wiero Mantri, yang kini menyandang nama Tommogong Praxa.
Di Cheribon, karena hasil panen buruk selama dua tahun terakhir dan kelangkaan yang terjadi, kantor Kompeni tidak perlu membeli beras atau padi, karena stok mencukupi. Setiap hari, beras dikirim secara pribadi dari Jawa, yang memungkinkan pencabutan larangan ekspor tanpa kekhawatiran, dan pengangkutan kembali diizinkan untuk semua pihak. Pengiriman mencakup 56 muatan beras, 1240 bundel padi, dan jumlah sedang seperti 976.937 pon kopi, 790.437 pon gula, 15.260 pon benang kapas, 5000 pon nila, dan 7875 pon lada.
314
LI. The Governor-General Jacob Mossel and the Council of the Indies to the Directors of the Dutch East India Company (HH. XVII)
Batavia, December 31, 1767
Your Excellency,
The forerunner (the ship) Blydorp, etc.
Regarding Java's eastern coast: Following Your Excellency's advice at the end of last December, it had been considered necessary to again take up arms against Maas Said this spring to bring him to submission. However, after the return of Governor Hartingh, who had been present in Samarang, the situation took a favorable turn.
The rebel, who had been hiding in the southern mountains, eventually submitted himself in writing, accompanied by assurances of friendship. He also expressed his willingness to send his brother Timor and a certain Pringalaya to the Soesoehoenang.
315
Maas Said declared his strong commitment to the Company and the Soesoehoenang, expressing his willingness to live and die with them. However, he was too overwhelmed with fear to travel quickly to Soeracarta, as the army was still nearby and had not yet departed. Additionally, the Sultan's brother-in-law, Radeen Tommogong Prowirodiridja, was present, with whom Maas Said felt ashamed and reluctant to engage.
He therefore pleaded for the Soesoehoenang to meet him outside of Soeracarta so he could show the necessary respect. He also requested to be allowed, like the Pangerang of Madura, to sit on a chair. Both requests were left to the discretion of His Highness, while the army of Cajoe Manu was withdrawn to Solo.
316
In the morning, gifts were sent to the court and Mr. Saif as encouragement, which had the desired effect. However, the representatives wished to submit a request that went beyond the Emperor's orders, which was not in line with the established protocols. This request was so excessive that it involved the Sultan's lands. The Governor tactfully redirected the request and explained to the Emperor that Java was divided, with the coastal areas being Company property, and that the situation in the uplands was well known.
Eventually, an agreement was reached, with satisfaction at receiving 4000 tjatjas (land parcels) located in Cadoesang, Laro Matesse, and the Southern Mountains. Additionally, at his humble request, the Boesoehoenang was allowed to swear loyalty to the Sultan and the Company on the Aleoran, with a promise to remain in Solo, appear on the customary Emperor’s days, and obey the orders of the rulers.
He was honored with the title of Pangerang Adepatty Mancoenagara. The Sultan's state administrator, Radeen Adepatty Danoeredja, and Major Donkel were informed of these events and summoned to the same location. All of this was done to facilitate the exchange of tjatjas in the aforementioned districts, which has already been successfully completed to the satisfaction of both parties.
317
An amount of f 6000 was permitted to be written off. The aforementioned Pangerang conducts himself appropriately and shows the necessary respect and obedience to the Soesoehoenang, whose court and status have since grown in both reputation and population.
The rulers emphasized their poverty, as well as the deplorable condition they were in due to the destruction caused by the war. Only a quarter of their possessions remained. They therefore requested support in the form of income from the bird’s nest cliffs and the Cadoesche tobacco. Following strong advice from the Governor, this was granted to them in a special letter dated April 1 of this year, on the condition of their eternal allegiance to the Company.
The Regent of Madura, Pangerang Adepatty Sitja-Diningrat, was, upon renewed request, appointed by decree on February 25 of this year as Wedono (chief regent) of the eastern territories and provinces from Grissee to Lassum. This excluded the regions of Sourabaya, Sumanap, and Pamacassan, which were outside his jurisdiction. This appointment was strictly personal and not transferable to his family.
Furthermore, the aged Tommogong Japara, the first regent of Japara, was granted resignation due to his advanced years. He was succeeded by his nephew, Wiero Mantri, who now bears the name Tommogong Praxa.
In Cheribon, due to poor harvests over the past two years and the resulting shortages, no rice or paddy had to be purchased by the Company office, as there was sufficient stock available. Daily shipments of rice were delivered privately from Java, which allowed the export ban to be lifted without concern and transportation to resume for everyone. The shipments consisted of 56 loads of rice, 1240 bundles of paddy, and moderate quantities of 976,937 pounds of coffee beans, 790,437 pounds of sugar, 15,260 pounds of cotton thread, 5000 pounds of indigo, and 7875 pounds of pepper.
314
LI. De Gouverneur-Generaal Jacob Mossel en Rade van Indie aan de Bewindhebbers der Generale Oost-Indische Compagnie (HH. XVII)
Batavia, 31 december 1767
WelEdele Hoogachtbare,
De voorlooper (het schip) Blydorp, enz.
Met betrekking tot Java's Oostkust: Ingevolge het door UEd. Hoogachtbare geadviseerde op het einde van december jl., had men overwogen dit voorjaar opnieuw genoodzaakt te zijn om tegen Maas Said de wapenen op te nemen om hem tot het uiterste te brengen. Echter, na de terugkomst van de toenmalig in Samarang aanwezige Gouverneur Hartingh, hebben de zaken een gunstige wending genomen.
De rebel, die zich in het zuidelijke gebergte schuilhield, heeft zich uiteindelijk bij een briefje van onderwerping en met verzekering van vriendschap bereid verklaard zijn broer Timor en een zekere Pringalaya af te zenden naar de Soesoehoenang.
315
Maas Said betuigde dat hij zich serieus verbonden voelde met de Compagnie en de Soesoehoenang, en voortaan bereid was met hen te leven en sterven. Toch was hij te zeer bevangen door angst om zich zo snel naar Soeracarta te begeven, aangezien het leger in zijn nabijheid nog niet vertrokken was en zich daar ook nog de zwager van de Sultan, Radeen Tommogong Prowirodiridja, bevond, voor wie hij zich schaamde en met wie hij niet graag zaken wilde doen.
Hij smeekte daarom dat de Soesoehoenang hem enigszins buiten Soeracarta zou willen ontmoeten, zodat hij de vereiste eerbied kon betuigen. Ook verzocht hij dat, net zoals de Pangerang van Madura, hij op een stoel mocht plaatsnemen. Beide verzoeken werden aan de keuze van Zyn Hoogheid overgelaten, terwijl het genoemde leger van Cajoe Manu naar Solo werd teruggetrokken.
316
’s Morgens werden, ter aanmoediging, geschenken naar het hof en aan de heer Saif gezonden, hetgeen effect sorteerde. De gecommitteerden wilden echter een verzoek indienen buiten het bevel van de Keizer om, wat niet in lijn was met de gegeven orders. Het verzoek was echter zo exorbitant dat het land van de Sultan erbij betrokken werd. De Gouverneur leidde het verzoek met tact af en legde aan de Keizer uit dat Java verdeeld was, waarbij de stranden eigendom van de Compagnie waren, en dat men bekend was met de situatie in de bovenlanden.
Uiteindelijk werd een akkoord bereikt, waarbij men tevreden was met 4000 tjatjas, gelegen in Cadoesang, Laro Matesse en het Zuydgebergte. Daarnaast, op zijn nederig verzoek, werd aan de Boesoehoenang toegestaan om trouw te zweren aan de Sultan en de Compagnie op de Aleoran, met de belofte om in Solo te blijven wonen, op de gewone Keizerlijke dagen te verschijnen en de bevelen van de vorst te gehoorzamen.
Hij werd geëerd met de titel van Pangerang Adepatty Mancoenagara. Over deze gebeurtenissen werden de Sulthans’ rijksbestuurder Radeen Adepatty Danoeredja en majoor Donkel geïnformeerd en naar dezelfde locatie ontboden. Dit alles diende ten behoeve van de uitwisseling van de tjatjas in de genoemde districten, wat reeds tot wederzijds genoegen was afgerond.
317
Een bedrag van f 6000 was gepermitteerd om af te boeken. Voornoemde Pangerang gedraagt zich naar behoren en betoont de verschuldigde eerbied en gehoorzaamheid aan de Soesochoenang, wiens hof en status sindsdien nog meer aanzien en volk heeft gewonnen.
De vorsten hebben nadrukkelijk hun armoede getoond, evenals de beklagenswaardige toestand waarin zij door de verwoestingen van de oorlog waren gebracht. Van hun bezittingen bleef slechts een vierde deel over. Zij verzochten daarom om ondersteuning door middel van inkomsten uit de vogelnestklippen en de Cadoesche tabak. Dit werd, op krachtig advies van de Gouverneur, in een aparte missive van 1 april jl. aan hen toegewezen, op voorwaarde van hun eeuwige trouw aan de Compagnie.
De Regent van Madura, Pangerang Adepatty Sitja-Diningrat, werd, op basis van een vernieuwd verzoek, bij besluit van 25 februari van dit jaar benoemd tot Wedono (opperregent) over de oostelijk gelegen landen en regentschappen, vanaf Grissee tot Lassum. Dit gold echter niet voor de regentschappen Sourabaya, Sumanap en Pamacassan, die buiten zijn bevoegdheid vielen. Deze benoeming was strikt persoonlijk en niet overdraagbaar op zijn familie.
Ook is de oude Tommogong Japara, de eerste regent van Japara, vanwege zijn hoge leeftijd ontslag verleend. Hij werd opgevolgd door zijn neef, Wiero Mantri, die voortaan de naam Tommogong Praxa draagt.
In Cheribon, vanwege de slechte oogsten van de afgelopen twee jaar en de daaruit voortvloeiende schaarste, heeft men bij het comptoir geen rijst of padi hoeven in te kopen, aangezien er voldoende voorraad voorhanden was. Dagelijks werd vanuit Java door particulieren voldoende rijst aangeleverd, waardoor het uitvoerverbod met gerustheid kon worden opgeheven en vervoer weer aan iedereen werd toegestaan. De aanvoer bestond uit 56 lasten rijst, 1240 bossen padi, en gematigde hoeveelheden van onder andere 976,937 pond koffiebonen, 790,437 pond suiker, 15,260 katoenen garen, 5000 pond indigo, en 7875 pond peper.
Robert Rollo Gillespie (1766-1814) was a British Army officer who served in the French Revolutionary Wars, the Vellore mutiny, the Invasion of Java, and the Anglo-Nepalese War. He was known for his courage and leadership, and was described by the Army's historian Sir John Fortescue as "The bravest man ever to wear a red coat".
Gillespie was born in Comber, County Down, Ireland. He joined the British Army in 1783 and served in the French Revolutionary Wars. In 1806, he led a successful attack on the Vellore Mutiny in India. In 1811, he commanded an expeditionary force that captured the island of Java from the Dutch. In 1814, he was killed in action at the Battle of Nalapani during the Anglo-Nepalese War.
Gillespie was a charismatic and popular leader. He was known for his personal bravery and his willingness to lead from the front. He was also a skilled tactician and strategist. His death was a major blow to the British Army, and he is remembered as one of the greatest British military leaders of his era.
Dari Solo, Romo Dipo, seorang keturunan Pangeran Diponegoro menceritakan silsilah dan riwayat leluhurnya. Dipo, memang singkatan dari Diponegoro. Usianya yang 104 tahun pun memancing tanya: Apa resep awet mudanya?
Kembali ke Jawa
Sebuah papan nama di sebuah rumah bambu di Jalan Warung Miri, Solo bertuliskan: Fr, BRMH. Hartogh Diponegoro Homopat. Ini artinya penghuninya adalah seorang ahli pengobatan.
Rumah yang sederhana itu dipenuhi dengan empat buah kursi tamu yang sudah tua. Sebuah tulisan di dinding membuat langkah ini tertegun. "Tamu diharap duduk yang sopan. Bila tidak sopan tidak akan diterima." Saya jadi ragu. Duduk, tidak? Atau menunggu dipersilakan?
> Pangeran Diponegoro, leluhur Romo Dipo
Untung, seorang ibu menyambut dengan ramah. Rupanya, ialah istri dari BRMH Hartogh Diponegoro yang lebih dikenal dengan sebutan Romo Dipo. Di belakangnya menyusul sejumlah “brigade” anak-anak, yang terdiri dari putra dan cucu, menemani berbincang. Selama itu, Romo Dipo belum juga muncul, "Bapak kalau dandan memang lama,” sang Istri tersenyum. Setengah jam kemudian, barulah yang ditunggu bergabung. Seorang lelaki yang nampaknya baru berusia 70 tahun, mengenakan hem lengan panjang, lengkap dengan dasi, manset dan peniti dasi. Bercelana panjang, bersisir rapi dengan bau minyak rambut yang semerbak. Masih gagah, awet muda bila diingat bahwa usianya sebenarnya telah mencapal 104 tahun! Inikah keturunan Pangeran Diponegoro?
>BRMH. Hartogh Diponegoro ketika masih muda, (kanan), Ramo Dipo, kini (kiri)
Romo Dipo, duduk dengan enak kemudian mulai mengisahkan riwayat leluhurnya. Mungkin kisah ini tak dijumpai dalam sejaran dan mungkin berbeda dengan sejarah versi Belanda atau kraton, tetapi tanpa bermaksud mengubah jalannya sejarah, apa yang dituturkannya hanyalah kisah seperti yang didengarnya dari leluhurnya sedara turun temurun,
Ketika Pangaran Dipanegoro dibuang oleh Belanda bersama seluruh putra-putranya ke Ambon, diketahuilah oleh residen Belanda dan patih kraton bahwa ada salah seorang putra Pangeran Diponegoro yang tertinggal, yaitu Pangeran Djonet. Pangeran ini bersembunyi di rumah pamannya Pangeran Atmokusumo dimana tinggal pula ibunda Pangeran Djonet. Belanda lalu mengadakan sayembara: Barang siapa bisa menangkap hidup atau mati Pangeran Djonet akan diberi hadiah uang sebanyak 25 real. Seorang lurah dari kraton Yogyakarta menyanggupinya dan meminta uang muka sebanyak 5 real untuk mengadakan selamatan lebih dahulu.
Ketika mendengar rencana kejam itu Pangeran Atmokusumo memerintahkan keponakannya untuk menyingkir ke Batavia. Tiga hari kemudian datanglah lurah kraton menghadap ibunda Pangeran Djonet mencari Pangeran Djonet dengan alasan meminta berkah selamatan yang sedang diadakan. Mendengar bahwa sudah tiga hari Pangeran Djonet tidak pulang, timbullah kekhawatiran Ki Lurah bahwa apabila ia tidak bisa menangkap Pangaran Djonet hidup atau mati, jiwanya sendiri akan terancam. Akal liciknya pun timbul. Dimintanya Halil, jejaka kemenakan ibunda Pangeran Djonet untuk menggantikan Pangeran Djonet.
Ki Lurah meminta agar Halil diberi pakaian Pangeran Djonet, "Sebab dengan pakaiannya saja sudah cukup mendapat berkahnya," katanya. Maka dibawalah Halil ke Istana, lengkap dengan pakaian seorang pangeran, yang melihat mengira bahwa itulah Pangeran Djonet.
Namun apa yang terjadi? Rupanya di sana telah dipersiapkan suatu rencana pembunuhan. Halil dibunuh beramai-ramai. Jenazahnya dimakamkan di desa Godean, sebelah barat kota Yogya. Pangeran Djonet sendiri setelah menyingkir ke Batavia, kemudian pindah ke Bogor. Di tempat inilah ia mendirikan sebuah kampung yang diberi nama Kampung Jawa.
> Romo Dipo beserta Istri dan anak cucu.
Samentara itu seluruh keluarga Pangeran Diponegoro yang lain ada di luar Jawa. Lewat sebuah peristiwa, salah seorang di antaranya bisa kembali ke Pulau Jawa. Bermula dari munculnya seorang perusuh yang masih berdarah ningrat dari Kraton Surakarta, bernama Gusti Banson yang dibantu oleh kedua temannya. Tak satu pun penduduk yang berani melawan kebrutalannya.
Mungkin karena ia masih termasuk keluarga kraton, orang segan melawannya. Puncak kejahatannya ialah merampok rumah seorang lurah dan membunuh penjaganya. Perbuatannya ini membuat pihak kraton benar-benar angkat tangan dan berkirim surat kepada Gubernur Jendral di Batavia agar menangkap Gusti Banson.
Gubernur lalu memberi jawaban, bahwa siapa saja keturunan Pangeran Diponegoro yang bisa menangkap Gusti Banson, boleh kembali ke Jawa. Muncullah kemudian cucu Pangeran Djonet yang bernama Kangjeng Gusti Pangeran Haryo Abdurrahim Diponegoro yang tak lain ayah dari Romo Dipo sendiri. Gusti Banson berhasil ditangkap di desa Gejayan, Wonosobo tetapi kedua temannya berhasil melarlkan diri. Sesuai dengan janji, ayah Romo Dipo dan keluarganya diperkenankan menetap di Jawa. Mereka mula-mula tinggal di Bogor kemudian pindah ke Jakarta dan akhirnya ke Probolinggo. Inilah kesempatan baik bagi keluarga Abdurrahim Diponegoro untuk mengirim putra tunggalnya ke bangku pendidikan yang lebih tinggi. Di kota ini Romo Dipo belajar di Akademi Pendidikan Dalam Negeri zaman Belanda dulu. Setelah lulus ia ditugaskan oleh pemerintah Belanda ke Ambon. Dua tahun ia bertugas di sana kemudian meminta berhenti dengan hormat. “Habis, sama saja dibuang kembali oleh Belanda ke Ambon," kenangnya.
Menikah di negri orang
Dari Ambon, Romo Dipo kembali ke Jawa dan melanjutkan sekolah di HBS. Lulus dari sekolah ini ia dikirim orang tuanya keliling dunia. "Zaman dulu membayar kepada Belanda sebesar 1.000 gulden sudah bisa keliling dunia,” katanya tertawa. Hasil keliling dunia itu selain pengalaman, ia - tanpa memperinci lebih jalas - sempat menyunting gadis-gadis di sana. Yang pertama adalah seorang gadis Jerman yang memberinya empat orang anak. Kemudian setelah berpisah ia menikah kembali dengan seorang wanita Belanda, menghasilkan 4 orang anak pula. Perkawinan ini berakhir pula sampai ia kemudian menyunting seorang wanita Prancis yang juga memberinya 4 orang anak. Ketika kembali ke Indonesia, ia menikah dengan seorang Indo Belanda yang memberinya sepasang anak, laki-laki dan perempuan.
Ketika perlawanan terhadap Belanda timbul di mana-mana, Romo Dipo ikut bergabung. Sebagai keturunan pejuang tak anah bila ia juga mempunyal darah pejuang. Di daerah Petetan, Solo, ia beretmpur melawan Belanda. Di Jatingaleh, Semarang, ia juga berjuang bersama teman-temannya ketika Jepang menyerbu. Dari sejumlah 45 orang pasukan, yang hidup tinggal 6 orang, termasuk Romo Dipo. Ia penasaran melihat teman-temannya tewas ditembak dari atas atap. Diam-diam ia naik ke atap, dan di sana disapunya sendiri orang-orang yang mengakibatkan tewasnya teman-temannya. Sampai kini ia masih terus aktif mengikuti perkembangan politik dan situasi di Indonesia. "Orang yang tidak mengikuti perkembangan politik mau jadi apa?" katanya lantang.
Dalam usia 78 tahun, Romo Dipo yang telah berpisah dengar Istri-istrinya - yang seluruhnya memberinya anak 14 orang ternyata masih juga dekat dengan jodohnya. Ia menyunting seorang gadis asal Solo, Sumini yang usia nya 59 tahun!
"Saya hanya merasa melas, kata Sumini ketika ditanyakan bagaimana mulanya jatuh cinta pada pria yang usianya jauh di atasnya. Pada mulanya pertemuannya bahkan tidak ''manis”'.
Suatu siang, gadis Sumini bersama kawan-kawannya bersepeda melewati rumah Romo Dipo, yang saat itu sedang membaca koran di depan rumah. Selagi Sumini mengayuh dengan santai tiba-tiba sepedanya tergelincir oleh batu kerikil yang bertebaran di jalan. Sumini terjatuh. Buru-buru Romo Dipo memberikan pertolongan sambil memeluk Sumini yang kesakitan. Tetapi, walau yang menolongnya seorang tua (saat itu Romo Dipo telah berusia 78 tahun, sementara Sumini baru 19 tahun), Sumini marah.
"Orang tua tidak punya aturan!" bentaknya. Romo Dipo yang tak mengira sama sekali bahwa ia akan mendapat "'perlawanan,'" bingung. "'Hus, saya keturunan Pangeran Diponegoro," ucapnya. "Tidak peduli,” Sumini masih marah.
"Bayangkan, zaman dulu seorang gadis kan malu dipeluk laki-laki,” katanya tertawa mengingat saat itu. Namun pria yang dimarahinya karena memeluknya itulah yang kemudian justru menjadi suaminya. Entah kenapa, rasanya ia jadi merasa tak bisa dipisahkan. Seperti ada Suara yang membisikkan, bahwa orang yang sudah sepuh itulah kelak "lawannya". Maka jadilah perkawinan antara BRMG Hartogh Diponegoro kelahiran Makassar tahun 1878 dan gadis Sumini, siswi SGB II yang baru berusia 19 tahun. Perkawinan ini dianugerahi putra-putri 9 orang (yang seorang meninggal dunia) dan semua mempunyai nama belakang Diponegoro.
Panjang umur, awet muda
Dalam usia lebih dari satu abad itu, wajah Romo Dipo masih nampak segar, suaranya lantang, pendengarannya jelas, ingatannya juga gamblang, mata masih terang bahkan kadang berbinar-binar bila membicarakan sesuatu. Apa resepnya awet muda? "Pikiran tenang, bebas. Begitu pun hati kita," kaatnya. Ia kemudian menambahkan bahwa dalam diri manusia itu mengalir dua macam darah, darah merah dan darah putih. Darah merah yang menurut beliau mengalir di sebelah kiri, dilihat dari mata rohani bisa erwujud raksasa, atau iblis yang hidup dalam kegelapan. Sedang di sebelah kanan, mengalir darah putih yang juga dengan penglihatan berwujud malaikat yang bersifat terang. Bila kita bersedih, itu berarti ada "kerusakan" di dalam. Kitalah yang harus pandai mengatur. Kerusakan itu harus diperbaiki. Ibarat raksasa yang hidup dalam kegelapan masuk ke dalam terang, lalu timbul peperangan perebutan kekuasaan antara raksasa dan malaikat, untuk memerintah manusia. Kalau malaikat menang, maka teranglah yang akan menguasai manusia. Begitu pun sebaliknya, bila raksasa kalah, kegelapanlah yang menguasai kita. Dengan menjaga keseimbangan dalam tubuh kita, bagaikan peperangan antara raksasa dan malaikat, kita bisa menjaga tubuh kita agar awet muda, panjang umur. Romo Dipo menambahkan, "Jangan gampang didera oleh persoalan yang menguras tenaga, pikiran dan perasaan yang akan menggoncangkan keseimbangan kita. Sebab akibatnya langsung bukan hanya kepada jiwa tetapi juga raga kita yang merupakan wadah pun akan rusak pula."
Sebagai seorang yang sepuh, melakukan semedi sebagai sarana untuk menjaga keseimbangan jiwa rupanya dilakukannya pula. Ngracut, mengerahkan cipta, melihat ke dalam diri sendiri.
Dengan cara ini, orang bahkan bisa masuk ke dalam rohani orang lain. "Gunanya untuk melihat keadaan yang di dalam. Kalau gelap, artinya yang bersangkutan sedang susah,” itu kata Romo Dipo yang mewariskan ke ahliannya ini pada anak cucu. "Sebagai bekal. Agar dalam hidup anak cucu kelak, tak tergelincir dalam perjalanan yang jelek," katanya pula.
Menolong Orang lain
Romo Dipo membuka praktek untuk menghidupi keluarganya. Mengobati penyakit, "bukan penyakitnya itulah yang diobati, tetapi penyebabnya itu yang dibenahi. Selama penyebabnya masih ada dan belum dilenyapkan, penyakit itu pun tetap tinggal. Apabila penyebabnya sudah dilenyapkan dengan sendirinya orang akan sembuh kembali," Romo Dipo memberi penjelasan. Manusia jangan hanya mendandani yang di luar saja dengan bedak dan atau gincu tetapi yang terpenting adalah bagaimana menata yang ada dalam diri kita,” lanjustnya pula. Banyak orang yang datang ke sana untuk meminta berkahnya. ”Setiap jam tiga malam saya selalu memohon kepada Allah agar saudara-saudara yang, meminta pertolongan dianugerahi rasa aman, tentram dan terpenuhi apa yang diinginkan," kata Romo Dipo, "tentu saja sejauh tidak merugikan orang lain,” sambungnya pula.
> Usia 104 tahun dan masih nampak gagah.
Selain menolong orang lain, Romo Dipo juga gemar memelihara pusaka warisan turun temurun dari leluhurnya. Pusaka itu berwujud patung-patung, keris dan tongkat. Di antara patung-patung koleksinya adalah patung yang disebut Ratu Hendra, istri Raja Mahendra. Konon, patung tersebut menjelang pemilu yang lalu pernah mengeluarkan darah di lambung kirinya. "Itu tandanya akan terjadi huru hara,” kata Romo Dipo. (Kabarnya, kemudian timbullah peristiwa Lapangan Banteng yang lalu). Ia juga memiliki pusaka berwujud tongkat bergambar kepala naga bernama Pusaka Sakti dan Pusaka Naga Jaya sakti. Konon keampuhan Pusaka Naga Jaya Sakti adalah untuk menumpas huru-hara. Kabarnya pula, pusaka ini pernah pula diingini oleh almarhum presiden pertama RI, Soekarno. Semua pusaka warisan itu disimpan di sebuah almari kaca yang diberi sajian dan bunga dan dikeluarkan setiap bulan sura.
Dengan istri yang setia mendampinginya selama 26 tahun, putra-pura yang tersebar di Indonesia dan yang datang menengoknya di waktu-waktu tertentu, nampak membuat Romo Dipo merasa tenang. "Jarang sekali sakit,” komentar istrinya tentang sang suami. Ada jamunya? Romo Dipo tersenyum, "Jamunya hanyalah ketentraman," kata keturunan Diponegoro ini.
16th-century Islamic sandstone from Angkor Wat temple, Cambodia. The first line is the Basmala, the second one is the Shahadah, and the rest is Surah Al-Saff:13
Diponegoro
‘Dipo Negoro/ Hoofd der muitelingen /op Java.’
signature: ‘A.J. Bik/ naar het leven geteekend./ Batavia 1830.’
Tekening maakt deel uit van een album.
draughtsman: Adrianus Johannes Bik (mentioned on object)
Place: Batavia, 1830
Material: paper pencil
Measurements: height 368 mm × width 289 mm
Gift of J.F. Bik, Batavia
Acquisition 1898
Copyright: Public domain
Full Highres TIF version: https://archive.org/details/diponegoro-bik-april-1830-rijksmuseum
Currently there are about 20,000 chemical manufacturing sites in the world vs 439 nuclear reactors in operation. If we scale the number of nuclear power plants to the veracity of chemical sites up, we would have at least 80 Chernobyl/Fukushima nuclear meltdowns by now.