my body hurts today

oozey mess
TVSTRANGERTHINGS
Claire Keane

Product Placement
Jules of Nature
Show & Tell
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ

Kiana Khansmith

JBB: An Artblog!
Acquired Stardust
NASA

★

No title available
Today's Document
tumblr dot com
No title available

祝日 / Permanent Vacation
Peter Solarz
we're not kids anymore.
sheepfilms

seen from Türkiye
seen from United States
seen from United States

seen from Belgium

seen from United States

seen from United Kingdom

seen from France

seen from Germany

seen from India
seen from Malaysia
seen from United Kingdom

seen from United States

seen from France
seen from United States

seen from United States
seen from Canada
seen from Poland

seen from France

seen from United States
seen from Mexico
@humli
my body hurts today
hello
Hey anyone notice how google translate is being pretty liberal with their translations as of late? Takin some real liberties to infer tone.
ask and ye shall receive: When I write in Japanese I usually also throw it in google translate to double check that I'm not using the wrong kanji by mistake, and two years ago it gave me very dry and literal translations.
I was doing it today and noticed it had a pretty strong voice added to the output
For reference, to give a dry translation I would put: Lately I'm into in Hanafuda. Nobody seems to know anything about it here, so they probably wouldn't understand my brilliant jokes. I guess you guys will never be able to understand "Mister November and the Scary Cave".
I have a fluent friend who is able to check my work for me and give me tips on hitting the correct tone (I was going for a comically casual feeling), so I'm confident that I'm expressing the feeling I'm intending. While Google is also hitting the same emotion, I really don't like knowing that it's assigning tone in the first place.
To check if it was editorializing based on informal grammatical choices, I formal'd up the writing to be more polite and remove any non-standard vocabulary.
I'm just like... what is anyone who is translating what I'm thinking into their own language going to think when a translation app decides that it knows my intended tone? When online communication is already so complicated and nuanced? I'm a non-native so I'm spending ages agonizing over 117 characters, but when I'm chatting in English I'm not being so deliberate. How likely is it that tools that 'naturalize' are going to make choices that don't reflect reality and lead to insulting misunderstandings? I spoke with an English learner just yesterday who thought they were being bullied (they were not, the commenter in question was just excitedly infodumping about sociology) because something was lost in translation, and I wonder if it's because of tools making choices like this. I'm just a luddite I don't trust stuff like this. stinks of ai asking me if it can rerwrite my email in a more quirky style.
What do you mean I'm just using the browser versi-
I AM SO SICK OF DEFAULT AI!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
huh?
saw a raven today
waffle house seems like such a magical place
as a european i wish to experience it some day
waffle house seems like such a magical place
i guess you could say i'm somewhat of a photographer
i saw jesus talking to freddy fazbear today