Tokyo Ghoul : Re - chapter 142
Claire Keane
ojovivo
Peter Solarz
Keni

Kiana Khansmith

izzy's playlists!

blake kathryn
No title available
Jules of Nature
tumblr dot com

titsay

roma★

if i look back, i am lost

ellievsbear
Sweet Seals For You, Always
AnasAbdin
art blog(derogatory)
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ

No title available
KIROKAZE
seen from Malaysia
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from Singapore
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from Qatar
seen from United States

seen from United Kingdom
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from Malaysia
@iattle
Tokyo Ghoul : Re - chapter 142
New Shinohara & Suzuya art from Ishida Sui
『Isshun to Isshou』 romaji + English translation
Artist: Kaida Haru Original lyrics: EREN, TKT English translation by Snowdust64 ===============
The title means ‘a moment and a lifetime.’
Implied pronouns are in brackets. Additional notes are at the end, plus his explanation of the song for those who are interested – I tried to keep this translation consistent with what he said on stream.
===============
kirai na mono ga kon’na ni fueta no wa suki na mono ga fueta kara yowane o haku basho ga hetta kara
The things [I] dislike have increased this much because The things [I] like have increased The places to unload complaints have decreased
tojikometa mou boku wa inai mitai itai yo kono mama de ii tobira o nokku sarete mo inai furi
Shut away, it seems like I’m not here anymore, it hurts It’s fine this way, even if there’s a knock at the door [I’ll] tune it out
zutto boku no ushiro o tsuite kuru ashioto ni obieteirunda mimi o fusaiderunda nanimo mitakunai hitori ni sasete yo
The footsteps that had always been following me were frightening [I’m] covering my ears [I] don’t want to see anything Just leave [me] alone
te o nobashite torimodosanaku cha boku shika shiranai boku o hon’no isshun demo kizu wa isshou nokorunda yurusenai yurusaretai demo ienai namida ni nureta kagami no naka mitsuketanda ima mukae ni kita yo kagi o akete hontou no kotoba o ima sakebu yo boku no ibasho wa koko* nanda
Reaching [my] hands out [I] need to take it back The me that no one else knows It’s only a moment but the scars remain for a lifetime [I] can’t forgive, [I] want to be forgiven, but [I] can’t say it Within the mirror wet with tears, [I] found it [I’m] coming back** now Unlocking it and shouting out the true words now My place is here
kainarashita sabishisa ni itsukara ka anshin-kan o oboeteiru hitori bocchi nanka janai tte kigashita kiite yo wakatte yo nagasamete yo tsubuyaita chigau chigau chigau chigau chigau mou ichido
The loneliness [I] had tamed at some point became a feeling of security [I] sensed that [I] was not alone Please listen, please understand, please comfort [me] [I] mumbled That’s wrong, that’s wrong, that’s wrong, that’s wrong, that’s wrong Once again
te o nobashite torimodosanaku cha boku shika shiranai boku o hon’no isshun demo kizu wa isshou nokorunda yurusenai yurusaretai demo ienai namida ni nureta kagami no naka mitsuketanda ima mukae ni kita yo kagi o akete hontou no kotoba o ima sakebu yo kimi no bun made
Reaching [my] hands out [I] need to take it back The me that no one else knows It’s only a moment but the scars remain for a lifetime [I] can’t forgive, [I] want to be forgiven, but [I] can’t say it Within the mirror wet with tears, [I] found it [I’m] coming back now Unlocking it and shouting out the true words now And your share of it too
kokoro no oku tojikometa yowasa mo tsuyosa mo suterare nakute agaiteirunda mae o muiteirunda koraeteirunda maketaku wa nainda itsuka mune o hatte arukitakute hitori janai tonari ni boku ga iru kara
Locked away deep inside [my] heart Unable to throw away [my] weaknesses or strengths Struggling on, facing forward, Enduring it, [I] don’t want to lose Someday [I] want to walk with my chest out [You’re] not alone, because at [your] side I am here
koe ni dashite tsutaenaku cha boku shika shiranai boku o hon’no itteki no namida datte kakushitanda mitakunai misetakunai mono bakari afureta kotoba matomenai mama yurushite yo imasara dasukara te o toriatte mikansei no chizu de susunde ikou yatto ieta
Give it voice It needs to be conveyed The me that no one else knows [I] had been hiding even a single teardrop There’s so much [I] don’t want to see, don’t want to let show Like overflowing words left ungathered – forgive [me], [I’m] letting them out now Taking hand in hand, following this incomplete map [Let’s] continue on [I] finally said it
te o nobashite torimodosanaku cha boku shika shiranai boku o hon’no isshun demo kizu wa isshou nokorunda yurusenai yurusaretai demo ienai namida ni nureta kagami no naka mitsuketanda ima mukae ni kita yo kagi o akete hontou no kotoba o ima sakebu yo boku no ibasho wa koko nanda
Reaching [my] hands out [I] need to take it back The me that no one else knows It’s only a moment but the scars remain for a lifetime [I] can’t forgive, [I] want to be forgiven, but [I] can’t say it Within the mirror wet with tears, [I] found it [I’m] coming back now Unlocking it and shouting out the true words now My place is here
===============
Translation notes
* Some sort of wordplay here. The characters in the official lyrics are ココ which is in hiragana, instead of the katakana ここ. Both are pronounced ‘koko’ but the katakana simply means ‘here’ while hiragana would usually correspond to a foreign word or name. I am not sure what it’s alluding to… please weigh in if you know more.
** The phrase ‘mukae ni kita’ implies coming back to someone who is waiting. At first, I had written this line as ‘I’m coming back for you now,’ but considering the context, the ‘you’ could be the speaker himself.
Summarized from Kaida’s listen-along stream on 2/17/24, starting around the 52-minute mark.
- The song starts with a sort of monologue about trying to ignore something that is following him. At the refrain, Kaida says he envisions a glass screen shattering on ‘nobashite’. The whole song gives him a mental image of really thin glass that breaks with the lightest touch.
- The feeling of the refrain is “like shedding your skin as a human being,” “like peeling away all the scabs/scars of old wounds.” A catharsis in finally exposing everything.
- ‘I can’t forgive, I want to be forgiven, but I can’t say it’ – The speaker can’t forgive this other party. He hates himself for not being able to forgive or speak to them properly. Therefore, he also wishes he could forgive himself. But he’s unable to say this out loud either.
- So he has to start by saving himself; by looking in the mirror and forgiving himself. “That’s why ‘I’m coming back now’ is really important.”
- The speaker says ‘My place is here’ while acknowledging his selfish, and maybe unsightly, feelings. “I know that I’m selfish. Will you comfort me anyway?”
- ‘That’s wrong' (x5) is the speaker rejecting several ideas of what he should do / how he should be. He’s unsatisfied with all the versions of himself so far.
- ‘And your share of it too’ means exactly what it says. Kaida tells his listeners during the stream that he would like to give voice to their unspoken, uncomfortable feelings too.
『Cycle』 English lyrics translation
Artist: 甲斐田晴 (Kaida Haru) Album: 86400秒のキセキ (86400byounokiseki)
=======================================
machigaeta mitaida boku no ki no sei de mawari miteshimatta hikaku taishō wa kireide boku dake ga tomatta ugoki tsudzukeru nagare no naka de ittai dōshitara ī?
It seems I’ve made a mistake Because of a notion I looked around me The targets for comparison are so pristine Only I’ve stopped Amid the ever-moving flow What in the world should I do?
so ants huh.
✿ VENTI ✿
Finally done with this fanart OTL
Shoutout to the breakers of generational curses
高校喰種の登場人物でしょうね。
Keep reading
THIS MAN i love him
December 28, 2016
Happy Birthday Ishida Sui-sensei! 🎂
блядь
猫の日絵
Princess Zelda
Bruh i died doing this lmao
twitter compression hell makes me post on tumblr…zhongli for dooliworld hehe
茶の玉子で目玉焼き丼 « カナ・ログ