
Kaledo Art
wallacepolsom
Xuebing Du
$LAYYYTER
PUT YOUR BEARD IN MY MOUTH
hello vonnie
Sade Olutola

Andulka

shark vs the universe
occasionally subtle
trying on a metaphor
Show & Tell
we're not kids anymore.

Kiana Khansmith

blake kathryn

No title available

oozey mess

@theartofmadeline
almost home

Janaina Medeiros

seen from Germany
seen from United States
seen from Russia
seen from United States
seen from France
seen from United Kingdom

seen from Australia
seen from Türkiye

seen from Malaysia

seen from Australia

seen from Taiwan
seen from United Kingdom
seen from Russia

seen from Türkiye
seen from Netherlands
seen from Indonesia

seen from Austria
seen from United States
seen from Mexico
seen from Venezuela
@indiadetododia
Sobre o projeto | The project
A miséria e a desnutrição contrastam com a paz de espírito e a iluminação espiritual. As vacas sagradas comem o lixo e mastigam o plástico. Em meio ao trânsito caótico de bichos, carros e bicicletas, um senhor sentado no pequeno meio fio entre duas pistas penteia seus cabelos às moscas. Do outro lado soa uma melodia indiana, sutil em toda a sua complexidade milenar, perdida entre milhões de buzinas de automóveis e tuc-tucs.
Um país de mais de um bilhão de habitantes, vinte e uma línguas, oito religiões e suas vertentes, a décima maior economia mundial em produto interno bruto nominal com uma das maiores concentrações de pessoas pobres do mundo. “Índia de todo dia” busca recriar o ambiente mágico e inédito da viagem, ora hostil, ora maravilhoso, na tentativa de colocar o espectador num mergulho em si mesmo e repensar sua identidade. O filme em seus cortes secos e sua dinâmica rápida de ambientes, pessoas, situações e sons, reflete a diversidade vivenciada no país.
Poverty and malnutrition contrast with the peace of mind and spiritual enlightenment. Sacred cows eat garbage and chew the plastic. Amidst the chaotic traffic of animals, cars and bikes, a man is sitting on the curb between two small lanes, combing his hair. Across the street, sounds an Indian melody, subtle in all its ancient complexity, lost among millions of automobile horns and tuc-tuc's.
A country of over a billion inhabitants, twenty one languages, eight religions and it's strands, tenth largest economy in nominal gross domestic products with one of the largest concentrations of poor people in the world. "Everyday India" quest to create the magic and unprecedented journey, sometimes hostile, sometimes wonderful, in an attempt to put the viewer in a dive in itself and rethink its identity. The film has dry and dynamic cuts involving people, environments, situations and sounds, reflecting the diversity experienced in this vast country.
Um projeto de Lara Jacoski + Patrick Belem A project of Lara Jacoski + Patrick Belem
bemteviproducoes.com.br vimeo.com/patrickbelem larajacoski.com
Assista filme "Índia de todo dia".
Texto de apoio | Support text
"A viagem supõe uma experimentação em nós que tem a ver com exercícios costumeiros entre os filósofos antigos: O que posso saber de mim? O que posso aprender e descobrir ao meu respeito se mudo de lugares habituais e modifico minhas referências? O que resta da minha identidade, tribais, quando me vejo sozinho ou quase, num ambiente hostil ou pelo menos inquietante, perturbado, angustiante?"
"No começo, bem antes de todo gesto, de toda iniciativa e de toda vontade deliberada de viajar, o corpo trabalha, à maneira dos metais, sob a ação do sol. Na evidência dos elementos, ele se mexe, se dilata, se estende, se distende e modifica seus volumes. Toda genealogia se perde nas águas tépidas de um líquido amniótico, esse banho estelar primitivo onde cintilam as estrelas com as quais, mais tarde, se fabricam mapas do céu, depois topografias luminosas nas quais desponta e se aponta a Estrela do pastor - que meu pai foi o primeiro a me ensinar - entre as constelações diversas. O desejo de viagem tem sua confusa origem nessa água lustral, tépida, ele se alimenta estranhamente dessa superfície metafísica e dessa ontologia germinativa. Ninguém se torna nômade impenitente a não ser instruído, na carne, pelas horas do ventre materno, arredondado como um globo, um mapa-múndi. O resto é pergaminho já escrito."
ONFRAY, Michel. Teoria da viagem. L&PM editores. Porto Alegre, RS. 2007.
"The trip involves an experimentation of ourselves in which we have to do with customary exercise from our ancient philosophers: What can I know of myself? What can I learn and discover about myself if I change habitual places and modify my references? What remains of my identity, tribal, when I see myself alone or almost, in a hostile environment or at least uneasy, disturbed, anxious?"
"In the beginning, before any gesture, all initiative and every deliberate desire to travel, the body works in the manner of the metals under the action of the sun. Perceiving the evidence of the elements the body moves, expands, extends, streches and modifies its volume. All this genealogy get lost in tepid waters of an amniotic fluid, a stellar primitive shower where starts twinkle which later manufactures maps in the sky, then shinning topographies which emerges and indicates the pastor’s Star - my dad was the first one to teach me - between the various constellations. The desire to travel has a confused origin in this lustral tepid water, it strangely feeds of this metaphysics surface and germinal ontology. Nobody becomes unrepentant nomad unless instructed in the flesh, by hours of the maternal belly rounded like a globe, a map of the world. The rest is already a written parchment."
ONFRAY, Michel. Teoria da viagem. L&PM editores. Porto Alegre, RS. 2007.
Sobre | About LARA JACOSKI + PATRICK BELEM
LARA JACOSKI é formada em publicidade e propaganda (2009). Viveu por três anos em Londres colaborando com diversos artistas e atividades, como a curadoria de vídeos para a mostra brasileira (It's All Happening Festival) e outros projetos. Foi selecionada para participar de residência artística no Marrocos, Casablanca (Terre Sans Frontières) onde viveu por um mês. No Brasil pretende trabalhar com artistas Latino Americanos em projetos de arte com foco na relação entre os seres humanos e suas realidades.
LARA JACOSKI has a BA advertising (2009) and lived in London for three years while she studied films and worked with various artists and activities such as curating videos to show Brazilian (It's All Happening Festival) and other projects. Lara was selected to participate in an artistic residence in Morocco, Casablanca (Terre Sans Frontières) where she lived for a month. Back to Brazil, she intends to work with Latin American artists on art projects focusing on the relationship between humans and their realities.
PATRICK BELEM é formado em jornalismo (2009) e dedica sua vida à arte e suas vertentes. Músico clarinetista, fotógrafo, videomaker e pesquisador, acredita nas diferentes formas de expressar a realidade sob seu olhar. Foi selecionado para participar de residência artística em Casablanca, no Marrocos (Terre Sans Frontières) onde viveu por um mês, viajando então para a Índia por dois meses. Atualmente busca uma especialização na área da Etnomusicologia.
PATRICK BELEM has a BA in journalism (2009) and dedicate his life to arts and its variations. Clarinet musician, photographer, videomaker and researcher, he believes in different ways of expressing the reality under his gaze. Patrick was also selected to participate in artist residency in Casablanca, when the partnership with Lara began, they traveled to India for two months shooting this project. Patrick is currently seeking a specialization in the field of ethnomusicology.
LARA JACOSKI + PATRICK BELEM é uma parceria que acontece há um ano na realização de projetos, viagens e experiências. Juntos criaram a Bem-te-vi Producões. Clique aqui para conhecer mais do nosso trabalho.
LARA JACOSKI + PATRICK BELEM is a partnership that begun one year ago when the two of them starte to travel together, make some projects and experiences. Together, they're Bem-te-vi Producões (from the bird Great Kiskadee). Click here to see more of our work!
Aug 25th, 2013 7:59pm