Say no to glorpy abuse.
trying on a metaphor
Lint Roller? I Barely Know Her
I'd rather be in outer space 🛸

Origami Around
Three Goblin Art
will byers stan first human second
One Nice Bug Per Day
Xuebing Du

Andulka
Keni
"I'm Dorothy Gale from Kansas"
Show & Tell
art blog(derogatory)
NASA

shark vs the universe
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ
Cosimo Galluzzi

★
Claire Keane
Peter Solarz
seen from Brazil

seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from Brazil

seen from United States

seen from United States

seen from United States

seen from China
seen from United States

seen from Malaysia
seen from Indonesia
seen from United States
seen from United States
seen from Italy

seen from United States

seen from Brazil
seen from Canada
seen from Canada
seen from United Kingdom
@knifetrickseve
Say no to glorpy abuse.
Spoilers are inevitably going to be coming soon so make sure you have your tags ready for it if you want to avoid them lol
Deltarune in a week. May be time to bring this back lol
I'd try one now, if it comes in pink.
In Ehren des Speak Your Language Days präsentiere ich das beste Wort der deutschen Sprache:
Doch, although seemingly inconspicuous, is one of the most complicated words the German language has to offer. It is mindboggling how many functions and how many different meanings this little four-letter one-syllable sucker can take on.
Doch as an adverb
In this function, doch can mean anyway, nevertheless, regardless, nonetheless, although, still, yet, though, but, after all.
Sie ist dann doch gekommen. (She came after all.)
Das war spät, doch nicht zu spät, hoffe ich. (That was late, but not too late, I hope.)
Freundlich, doch bestimmt, verweigerte er der Gruppe den Eintritt. – (Politely but firmly, he denied the group entry.)
Doch as a response particle
In this function, doch expresses a contradiction when answering yes/no questions that contain a negation, affirming the fact negated in the question. This is the amazing function of doch most commonly referred to when mentioning it in a blog post, being the third German response particle besides yes and no.
„Du willst ihn aber nicht heiraten?“ – „Doch.“ ("But you don't want to marry him?" – "Yes, I do.")
„Hast du sie nicht angerufen?“ – „Doch!“ ("Didn't you call her?" – "Yes!")
"Das hast du wohl nicht gedacht, dass das funktioniert, oder?“ – „Doch!“ ("You probably didn't think that would work, did you?" – "Oh, yes, I did!")
„Es ist nicht zu spät, oder?“ – „Doch!“ ("It’s not too late, is it?" – "Yes, it is!")
„Ist keiner zu Hause?“ – „Doch!“ ("Is no one home?" – "Yes, there is!")
Doch as a modal particle
Here it becomes even more complicated because in this function, doch can have three distinct meanings that—depending on the context—partially contradict each other.
1. Doch as an emphasizing or intensifying particle
Firstly, doch may emphasize and intensify—for example, a fact, a question, or a request.
Ich würde ja gerne kommen, aber ich habe doch eine Verabredung. (I’d love to come, but unfortunately I already have an appointment.)
Nun ist es aber doch ganz schön spät geworden. (It has turned out to be quite late after all.)
Du hast doch gefragt, oder? (But you did ask, didn't you? [said in a slightly exasperated tone])
Komm doch mal her, mein Freund! Was ist das hier? (Come here a moment, my friend! What is this? [said in a stern voice])
2. Doch as a softening particle
Secondly, doch may soften the tone and make it friendlier—for example, turning a command into a wish or a suggestion.
Lieber Frühling, komm doch bald herbei! (Dear Spring, please come soon!)
Bring doch gleich etwas zu trinken mit! (Why not bring something to drink while you're at it? [Side note: the particle gleich is translated as "while you're at it" here, implying that the person talked to has gotten up to fetch something else.])
Schlag doch zu! [ironisch] (Go ahead, take a swing! [ironic])
Mach doch was du willst! (Do what you want! [I'm tired of arguing with you.])
3. Doch as a reminder of a known fact
Thirdly, doch can express that what is being stated is known or indisputable. In this sense, it is used almost exclusively in written language—and only very rarely in colloquial speech—specifically and obligatorily in causal clauses with verb-first word order.
Er hat sie sehnsüchtig angesehen, liebte er sie doch. (He gazed at her longingly, for he loved her.)
Danach zog sie aufs Land, wollte sie doch dem Lärm der Stadt entkommen. (After that, she moved to the countryside, wanting to escape the noise of the city. [Doch is not translated here; in this piece of literature, it should have been made sufficiently clear beforehand that she loathed city life.])
Ich würde ja gerne kommen, aber ich habe doch eine Verabredung. (I’d love to come, but don't you remember that I already have an appointment.)
i am not normal about him.png
COME ONNN
prosecutor: im assuming bobs burgers, is, ahem, excuse me, a “reddit show?”
me: that is also correct
if it was nonsense how did you perfectly understand it and get exactly as mad at it as i would expect you to
why is this the image they chose.
I keep thinking this! very frustrating
fuck!
you know back then they didn’t use to romanticize the past
Still not over Kory's hiding spot in Meccha Chameleon
They are calling this opening the Horse Cock Gambit