https://www.instagram.com/equinoxl/
I'd rather be in outer space đž
hello vonnie
almost home
Mike Driver
macklin celebrini has autism

JBB: An Artblog!
RMH
wallacepolsom

ellievsbear
todays bird
Cosmic Funnies

JVL
occasionally subtle
NASA
Game of Thrones Daily
Stranger Things
sheepfilms
let's talk about Bridgerton tea, my ask is open

Love Begins
PUT YOUR BEARD IN MY MOUTH

seen from United States

seen from Uzbekistan

seen from United States

seen from Uzbekistan
seen from India

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
@mudeln
https://www.instagram.com/equinoxl/
BrontĂ« kitty.Â
not sick enough
robbe: romeo + juliet? itâs fucking beautiful.Â
even:
weâre halfway through the season and yet it both feels like itâs been going on forever and just started, you know?
Filler words in Norwegian
Canât learn a language without fillers!
altsĂ„ - âwellâŠâ or âsoâŠâ Itâs often used to enhance confidence, whether itâs strong or weak. AltsĂ„, mamma sa at jeg fĂ„r lov til Ă„ gjĂžre det.. / Well, mum said Iâm allowed to do it..
vel - âwellâ, can be used in the same way as in English. You can also combine it with altsĂ„: Vel, altsĂ„, her er planen⊠/ Well, so, here is the planâŠ
liksom - the Norwegian equivalent to âlikeâ - use it everywhere! It can also be used to enhance sarcasm. Har du liksom tenkt Ä gĂ„ med det der? / Are you seriously like, going to wear that thing?
da - this literally means then, but we often use it to end sentences, especially if weâre saying something that another person might want to argue with. And since it means âthenâ, you can also use it in the same way as in English. Jeg skulle jo liksom bare prĂžve den pĂ„, da. / I was just going to like, try it on.
ehh / Þhh - uhh, uhm. Super useful.
pĂ„ en mĂ„te - âin a wayâ or âkind ofâ. Han er litt merkelig, pĂ„ en mĂ„te. / Heâs a little strange, kind of.
bare - âjustâ Jeg skal bare innom butikken. / Iâm just gonna pop by the store.
ikke sant? - translates to ânot trueâ, but is used for saying âright?â âdonât you agree?â. Around Bergen, people usually drop the âikkeâ and just say âsantâ. Iâm from Bergen so I didnât know that not everyone says this until I googled it lol.Â
skjĂžnner du / skjĂžâ - used at the end of sentences in the same way as âyou seeâ in English. It comes from the word âĂ„ skjĂžnneâ, which means to understand, to realize or to âget itâ. âSkjĂžââ is not really used in the southern regions, but if youâre around TrĂžndelag, youâll hear this a lot. In other regions one would say âskjĂžnner duâ. Han er lĂŠrer, skjĂžâ/skjĂžnner du. / He is a teacher, you see.
Feel free to ask me questions about these or request more specific fillers!
Filler words in Norwegian
Canât learn a language without fillers!
altsĂ„ - âwellâŠâ or âsoâŠâ Itâs often used to enhance confidence, whether itâs strong or weak. AltsĂ„, mamma sa at jeg fĂ„r lov til Ă„ gjĂžre det.. / Well, mum said Iâm allowed to do it..
vel - âwellâ, can be used in the same way as in English. You can also combine it with altsĂ„: Vel, altsĂ„, her er planen⊠/ Well, so, here is the planâŠ
liksom - the Norwegian equivalent to âlikeâ - use it everywhere! It can also be used to enhance sarcasm. Har du liksom tenkt Ä gĂ„ med det der? / Are you seriously like, going to wear that thing?
da - this literally means then, but we often use it to end sentences, especially if weâre saying something that another person might want to argue with. And since it means âthenâ, you can also use it in the same way as in English. Jeg skulle jo liksom bare prĂžve den pĂ„, da. / I was just going to like, try it on.
ehh / Þhh - uhh, uhm. Super useful.
pĂ„ en mĂ„te - âin a wayâ or âkind ofâ. Han er litt merkelig, pĂ„ en mĂ„te. / Heâs a little strange, kind of.
bare - âjustâ Jeg skal bare innom butikken. / Iâm just gonna pop by the store.
ikke sant? - translates to ânot trueâ, but is used for saying âright?â âdonât you agree?â. Around Bergen, people usually drop the âikkeâ and just say âsantâ. Iâm from Bergen so I didnât know that not everyone says this until I googled it lol.Â
skjĂžnner du / skjĂžâ - used at the end of sentences in the same way as âyou seeâ in English. It comes from the word âĂ„ skjĂžnneâ, which means to understand, to realize or to âget itâ. âSkjĂžââ is not really used in the southern regions, but if youâre around TrĂžndelag, youâll hear this a lot. In other regions one would say âskjĂžnner duâ. Han er lĂŠrer, skjĂžâ/skjĂžnner du. / He is a teacher, you see.
Feel free to ask me questions about these or request more specific fillers!
I painted a jungle
get you a freak that kisses you on the forehead before bed
arenât you tired of being tired donât you just wanna be not tired?
đ here is a little rainbow for anyone who is sad today