2025 on Tumblr: Trends That Defined the Year

pixel skylines
No title available
will byers stan first human second
No title available
PUT YOUR BEARD IN MY MOUTH
Keni
art blog(derogatory)

Product Placement
KIROKAZE
DEAR READER
No title available

Discoholic đȘ©
sheepfilms
todays bird

titsay
Xuebing Du
Stranger Things
Acquired Stardust
h

seen from Germany

seen from United States
seen from France
seen from United States
seen from Italy

seen from T1
seen from Germany
seen from Austria
seen from Argentina
seen from United States
seen from Germany
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United Kingdom

seen from United Kingdom
seen from United States
seen from TĂŒrkiye
seen from United States

seen from United Kingdom
@polymathpolymath
araki
phone
#mood
RĂȘver vs. Songer
teadrenchedbrioche asked : I was going to do an ask, but I couldnât make the words fit. But basically, I found this on the wordreference forums, and I wanted to ask if itâs a good explanation of the difference between âsongerâ and ârĂȘverâ?: â RĂȘver is the broader term in contemporary usage and is more apt to imply a serious depature from reality (âMais non, tu rĂȘves !â) ; songer is more apt to be used to mean something like âto imagineâ or even âto thinkâ (âA quoi pouvait-il songer en faisant ça, on se le demandeâ) in English and thus be more ârealistic.â â Thank you for all of your hard work! ^_^
I donât usually post fanmail but this one is interesting soâŠÂ
RĂȘver really means âto dreamâ. âTu rĂȘvesâ (âYouâre out of your mindâ in this context) is an idiom so I donât think the given example is proper to any kind of meaning explanation, since it could be replaced by thousand other things that have no link to the act of dreaming. It simply refers to the act of dreaming, in its most basic conception, and you could translate it by âto dreamâ in all cases I believe.Â
Songer is more of a literary term, that actually feels closer to âwonderâ than to âthinkâ. It implies some daydreaming. It could also mean dreaming, but I have the feeling that the sense of âdreamingâ is kept for the noun (un songe = a dream). Itâs also a very literal term that you donât use in modern French without the will to add some âpoetryâ to what youâre saying, either to sound formal or polite, or to imply a sort of âamazementâ, a sort of general poetic state of mind. In modern French, you wouldnât use âsongerâ to speak about nightmares for example, it would sound really ridiculous and pretentious. Youâd keep it for sweet dreams, dreams that are worth some poetry. In old French, you could totally use âsongerâ or âsongeâ for both sweet dreams and nightmares.Â
Weimin Chu
Frederick Judd Waud, Rum Row, 1922. Via Art Gallery X
WHAT HAPPENED TO SYNDEX AND WHY CAN'T I GET IT BACK AND WILL SOMEONE PLEASE HELP!!!!!
Antonio Salviati, Goblet as orchid blossom, 1880. Italy. MKG Hamburg.