Ming Kong 孔鳴
Spring Sailing 春江泛舟
Signature: Kong Ming. Seal (Red Text): Ming.
款識:孔鳴。印 (朱文):鳴
Ink and Color on Paper, Hanging Scroll 設色紙本 立軸
2017, 63.5 x 35 cm
hello vonnie
will byers stan first human second
almost home
I'd rather be in outer space 🛸

pixel skylines

oozey mess
Lint Roller? I Barely Know Her
noise dept.
he wasn't even looking at me and he found me
Alisa U Zemlji Chuda
occasionally subtle

JVL
art blog(derogatory)
KIROKAZE

Kiana Khansmith

Kaledo Art
Peter Solarz
Keni

No title available
styofa doing anything

seen from Paraguay

seen from United States

seen from Singapore

seen from Australia
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from Türkiye

seen from Malaysia
seen from United States

seen from United Kingdom

seen from Türkiye

seen from United States
seen from United Kingdom

seen from United States
seen from Spain

seen from United States

seen from United States

seen from Türkiye

seen from Singapore
@projectmingkong
Ming Kong 孔鳴
Spring Sailing 春江泛舟
Signature: Kong Ming. Seal (Red Text): Ming.
款識:孔鳴。印 (朱文):鳴
Ink and Color on Paper, Hanging Scroll 設色紙本 立軸
2017, 63.5 x 35 cm
Ming Kong 孔鳴
Leisurely Chatter in Autumn Woods 秋林閒話
Signature: Dingyou year (2017), Kong Ming. Seal (Red Text): Ming.
款識:丁酉孔鳴。印 (朱文):鳴
Ink and Color on Paper, Hanging Scroll 設色紙本 立軸
2017, 64.5 x 33.4 cm
Ming Kong 孔鳴
Knowing Where to Rest 知止
Title Colophon (Seal Script): Knowing Where to Rest, Wuxu Year, Descendent of the First Teacher
Inscription (Standard Script): What the Great Learning teaches, is to illustrate illustrious virtue; to renovate the people; and to rest in the highest excellence. The point where to rest being known, the object of pursuit is then determined; and, that being determined, a calm unperturbedness may be attained to. To that calmness there will succeed a tranquil repose. In that repose there may be careful deliberation, and that deliberation will be followed by the attainment of the desired end. Things have their root and their branches. Affairs have their end and their beginning. To know what is first and what is last will lead near to what is taught in the Great Learning. The ancients who wished to illustrate illustrious virtue throughout the kingdom, first ordered well their own states. Wishing to order well their states, they first regulated their families. Wishing to regulate their families, they first cultivated their persons. Wishing to cultivate their persons, they first rectified their hearts. Wishing to rectify their hearts, they first sought to be sincere in their thoughts. Wishing to be sincere in their thoughts, they first extended to the utmost their knowledge. Such extension of knowledge lay in the investigation of things. Things being investigated, knowledge became complete. Their knowledge being complete, their thoughts were sincere. Their thoughts being sincere, their hearts were then rectified. Their hearts being rectified, their persons were cultivated. Their persons being cultivated, their families were regulated. Their families being regulated, their states were rightly governed. Their states being rightly governed, the whole kingdom was made tranquil and happy. From the Son of Heaven down to the mass of the people, all must consider the cultivation of the person the root of everything besides. It cannot be, when the root is neglected, that what should spring from it will be well ordered. It never has been the case that what was of great importance has been slightly cared for, and, at the same time, that what was of slight importance has been greatly cared for. (The Great Learning).
Signature (Standard Script): The above records The Great Learning, passed down by the Confucian school, and the gateway into virtue of my clan. Written with respect, by 74th generation descendent Kong Fanming.
Seals: Jing (White Text), Ming (Red Text), Kong (White Text).
詩堂:知止 戊戌先師孫
釋文:大學之道 在明明德 在親民 在止於至善 知止而后有定 定而后能靜 靜而后能安 安而后能慮 慮而后能得 物有本末 事有終始 知所先後 則近道矣 古之欲明明德於天下者 先治其國 欲治其國者 先齊其家 欲齊其家者 先修其身 欲修其身者 先正其心 欲正其心者 先誠其意 欲誠其意者 先致其知 致知在格物 物格而後知至 知至而後意誠 意誠而後心正 心正而後身修 身修而後家齊 家齊而後國治 國治而後天下平 自天子以至於庶人 壹是皆以修身為本 其本亂而末治者否矣 其所厚者薄 而其所薄者厚 未之有也 此謂知本 此謂知之至也 (大學)
款識:右錄大學孔氏之遺書 而本家入德之門也 七十四代孫孔繁鳴敬書
印:敬 (白文), 鳴 (朱文), 孔 (白文).
Seal & Standard Script, Ink on Paper, Hanging Scroll 篆書 楷書 水墨紙本 立軸
2018, 137.5 x 70.3 cm
Ming Kong 孔鳴
High Distance Over Quiet Valley 幽谷高遠圖
Ink on Canvas 水墨布面
2017, 60.5 x 45.5 cm
Ming Kong 孔鳴
Search 尋
Ink on Canvas 水墨布面
2017, 100 x 72 cm
Ming Kong 孔鳴
Following the Heart’s Desires 從心所欲
Top Colophon (Small-standard Script): The Master said, "At fifteen, I set my will on learning. At thirty, I was established. At forty, I had no perplexities. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ears were in accord. At seventy...”
Inscription (Clerical Script): “...I followed what my heart desired, without transgressing what was right.” (Chapter VI, Book II Wei Zheng in The Analects of Confucius 551 - 479 BCE).
Signature (Small-standard Script): Kong Fanming. Seal (Red Text): Kong Ming Yinxin.
詩堂:子曰 吾十有五而志于學 三十而立 四十而不惑 五十而知天命 六十而耳順 七十而
釋文:從心所欲不踰矩(論語為政第二第四章)
款識:七十四代孫孔繁鳴書。印 (朱文):孔鳴印信
Standard & Clerical Script, Ink on Paper, Hanging Scroll 小楷 隸書 水墨紙本 立軸
2017, 94 x 44.5 cm
Ming Kong 孔鳴
Regulation of Family 齊家
Title Colophon (Seal Script): Regulation of Family
Inscription (Standard Script): What is meant by ‘The regulation of one’s family depends on the cultivation of one’s person,’ is this: One is partial when one feels affection and love; partial when one despise and dislike; partial when one stands in awe and reverence; partial when one feels sorrow and compassion; partial when one is met with arrogance and rudeness. Thus it is said ‘There are few under heaven, who love and at the same time know the bad qualities of one’s love, or who hate and at the same time know the good qualities of one’s hate.’ Hence it is said, ‘One does not know the bad in one’s children; one does not know the strength of one’s crops (wealth).’ This is what is mean by ‘If the person is not cultivated, one cannot regulate one’s family. (“Regulation of Family” in The Great Learning by Confucius 551 - 479 BCE).
Signature (Standard Script): Kong Fanming. Seal (White Text): Kong.
詩堂:齊家
釋文:所謂齊其家在修其身者 人之其所親愛而辟焉 之其所賤惡而辟焉 之其所畏敬而辟焉 之其所哀矜而辟焉 之其所敖惰而辟焉 故好而知其惡 惡而知其美者 天下鮮矣 故諺有之曰人莫知其子之惡 莫知其苗之碩 此謂身不修不可以齊其家(大學第八章齊家)
款識:孔繁鳴。印 (白文):孔
Seal & Standard Script, Ink on Paper, Hanging Scroll 篆書 楷書 水墨紙本 立軸
2017, 131 x 32.5 cm
Ming Kong 孔鳴
Zithers, Superfluous Things 長物志古琴篇
Signature: This records the chapter Zithers of Superfluous Things by Wen Zhenheng (1585 - 1645). For Lady Mei-man of Heavenly Seal Hall to critique at her leisure. In the Dingyou year (2017), Kong Ming. Seal (Red Text): Ming.
釋文:琴為古樂 雖不能操 亦須壁懸一床 以古琴歷年既久 漆光退盡 紋如梅花 黯如烏木 彈之聲不沉者為貴 琴軫 犀角象牙者雅 以蚌珠為徽 不貴金玉 弦用白色柘絲 古人雖有朱弦清越等語 不如素質有天然之妙 唐有雷文張越 宋有施木舟 元有朱致遠 國朝有惠祥高騰祝海鶴及樊氏路氏 皆造琴高手也 掛琴不可近風露日色 琴囊須以舊錦為之 軫上不可用紅綠流蘇 抱琴勿橫 夏月彈琴 但宜早晚 午則汗易污 且太燥脆弦
款識:錄文震亨長物志古琴篇 天璽堂美滿女史雅正 歲次丁酉孔鳴書。印 (朱文):鳴
Small-standard Script, Ink on Paper, Fan 小楷 水墨紙本 成扇
2017, 27 x 43 cm
Ming Kong 孔鳴
Three Mountains, Four Rivers No. 2 三山四水耳
Ink on Paper, Hanging Scroll 水墨紙本 立軸
2016, 92.5 x 81 cm
Ming Kong 孔鳴
Three Mountains, Four Rivers No. 1 三山四水依
Ink on Paper, Hanging Scroll 水墨紙本 立軸
2016, 90.5 x 59.5 cm
Ming Kong 孔鳴
Studio of Not Growing Tired 不厭齋
Colophon: My brother Jingting (Ching-ting) does not grow tired of three things; one, he does not grow tired of the fading fragrance of tea; two, he does not grow tired of the strong scent of ink; three, he does not grow tired of long solitude. I cleverly suggest replacing “Studio” with “Alone.” [ie. Not Growing Tired of Being Alone]
Signature: Third moon of the Jiawu year, Kong Ming inscribed. Seal: Ming (Red Text), Jing (White Text).
跋:吾兄敬亭有三不厭 一不厭茶香散 二不厭墨味濃 三不厭慎獨久 余以宅取齋之妙也
款識:甲午三月 孔鳴題。印:鳴 (白文) 敬 (朱文)
Small-seal Script, Ink on Paper, Handscroll 小篆 水墨紙本 手卷
2014, 30 x 104 cm
Ming Kong 孔鳴
Question and Reply Among Mountains 山中問答
Inscription: Asks me why I dwell in blue mountains; I smile without reply, my heart carefree. Peach blossoms on flowing water, all gone; Another world, beyond that of man. (Question and Reply Among Mountains, Li Bai 701 - 762 ). Sigature: Kong Ming. Seal (Red Text): Kong Ming Yinxin.
釋文:問余何意栖碧山 笑而不答心自閒 桃花流水窅然去 別有天地非人間(山中問答 唐 李白)款識:孔鳴。印 (朱文):孔鳴印信
Cursive Script, Ink on Paper, Fan 草書 紙本水墨 成扇
2016, 22 x 46 cm
Ming Kong 孔鳴
The Record of the Garden of Solitary Enjoyment 獨樂園紀
Top: front; section of The Record of the Garden of Solitary Enjoyment by Sima Guang (1019 - 1089). Bottom: reverse; colophon by the artist.
上: 正面 獨樂園記 宋 司馬光 下:反面 作者題記
Small-standard Script, Ink on Paper, Fan 小楷 水墨紙本 成扇
2016, 30 x 50 cm
Ming Kong 孔鳴
Is No. 2 即是之二
Ink on Paper 水墨紙本
2016, 70 x 50 cm
Ming Kong 孔鳴
Is No. 1 即是之一
Ink on Paper 水墨紙本
2016, 40 x 50 cm
Ming Kong 孔鳴
Transience 飛鳥
Ink on Paper 水墨紙本
2016, 33.5 x 38 cm
Ming Kong 孔鳴
Bland Nostalgia 鄉愁無色
Ink on Paper 水墨紙本
2016, 40 x 50 cm