Leggete e imparate
(Via: SienaDGT)
Stranger Things
d e v o n
dirt enthusiast
Mike Driver
NASA
No title available
macklin celebrini has autism

Discoholic 🪩

No title available

No title available
No title available
Not today Justin
YOU ARE THE REASON
2025 on Tumblr: Trends That Defined the Year
Cosmic Funnies

Janaina Medeiros
Misplaced Lens Cap
ojovivo

祝日 / Permanent Vacation
occasionally subtle
seen from Spain
seen from Lithuania
seen from United Kingdom
seen from Saudi Arabia
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States
@scrivolo
Leggete e imparate
(Via: SienaDGT)
Il vero Pulcinella
Ne parlava Benedetto Croce, di questa storiella napoletana, in “I Teatri di Napoli: dal Rinascimento alla fine del secolo decimonono”, se un vecchio appunto che ho sotto mano è fedele. L’origine letteraria l’ho trovata poco fa nell’epistolario di un chirurgo inglese, Samuel Sharp, che racconta l’aneddoto in una sua lettera scritta durante un viaggio in Italia, lettera datata Napoli, Marzo 1766, che riporto di seguito per l’edificazione di tutti i miei lettori.
Powerful as the crucifix usually is, particularly in the hands of an eloquent priest, I am tempted to tell you a ludicrous story, bordering upon prophaneness, where its efficacy failed; it is one of those instances where a burning zeal, through a deplorable ignorance, furnishes matter of raillery to scoffers, and compassion to such who are truly religious. “At Naples there is a place called the Largo del Castello, not unlike our Tower-Hill, the resort of the idle populace. Here every afternoon, Monks and mountebanks, pick-pockets and conjurors, follow their several occupations. The Monk (for I never saw more than one at a time) holds forth, like our itinerant field-preachers, to what congregation he can collect; the Mountebank, by means of Punch and his fellow comedians, endeavours to gather as great an audience as he can. It happened one day, that Punch succeeded marvellously, and the poor Monk preached to the air, for not a living creature was near him: Mortified and provoked that a puppet-shew, within thirty yards of him, should draw the attention of the people from the Gospel, to such idle trash, with a mixture of rage and religion, he held up the crucifix, and called aloud, Ecco il vero Pulcinello , ” Here is the true Pulchinello, come here, “come here!” - The story is so well known in Naples to be true, that the most devout people tell it; and, were it not for such a sanction, I should hardly have repeated it. Per quanta sia la potenza che di solito ha il crocifisso, in particolare nelle mani di un prete eloquente, sono tentato di raccontarti una ridicola storiella, al limite del profano, in cui la sua efficacia venne meno; è uno di quei casi in cui uno zelo ardente, col tramite di una deplorevole ignoranza, fornisce materia di presa in giro agli schernitori, e compassione a quelli che sono veramente religiosi. “A Napoli c’è un luogo chiamato il Largo del Castello, non molto diverso dal nostro Tower-Hill, ritrovo di fannulloni. Qui ogni pomeriggio, Monaci e saltimbanchi, borseggiatori e prestigiatori, si danno alle loro diverse occupazioni. Il Monaco (ché non ne ho mai visto più di uno alla volta) conciona, come i nostri predicatori itineranti, a quanta più gente può raccogliere, il Saltimbanco, con Pulcinella e i suoi compagni comici, si sforza di raccogliere il più vasto uditorio che può. Accadde un giorno che Pulcinella avesse un meraviglioso successo e il povero Monaco predicasse all’aria, perché non c’era vicino a lui anima viva. Mortificato e provocato da uno spettacolo di burattini, che, a dieci metri da lui, attirava l’attenzione della gente distogliendola dal Vangelo, rivolse il crocifisso verso tali indolenti sfaccendati e, con un misto di rabbia e di fede, profferì a gran voce “Ecco il vero Pulcinella”, “Ecco il vero Pulcinella, venite qui, venite qui!” - La storia è così ben nota a Napoli e tenuta per vera, che la raccontano anche le persone più devote e, se non fosse per una tale autorevole tolleranza, difficilmente l’avrei riferita.
S. Sharp, Letters from Italy, London, R. Cave, MDCCLXVI. Online su Archive.org. [La traduzione è mia]
80 anni fa (1932): un libro, una lira.
[Fonte: RétroScan]
Pinteressante.
L'Arte per l'Arte
No poem is intended for the reader, no picture for the beholder, no symphony for the listener. Nessuna poesia è destinata a chi la legge, nessuna foto a chi la guarda, nessuna sinfonia a chi l’ascolta.
W. Benjamin, da: The task of the translator [1923], in Illuminations, New York, Schocken books, 1969. [La trad. in inglese è di H. Zohn; quella in italiano è mia]
La vita e i libri
La parola scritta m’ha insegnato ad ascoltare la voce umana, press’a poco come gli atteggiamenti maestosi e immoti delle statue m’hanno insegnato ad apprezzare i gesti degli uomini. Viceversa, con l’andar del tempo, la vita m’ha chiarito i libri.
M. Yourcenar, Memorie di Adriano [1951],Torino, Einaudi, 1981. [Trad. L. Storoni Mazzolani]
The biggest book in the world
Standing 1.75 meters tall (almost 6 ft), this is the biggest book you’ll ever read - and the biggest ever produced. It takes six people to carry; flipping the page is like an exercise at the gym. A gift from the Amsterdam professor Johannes Klencke, the so-called Klencke Atlas was made in 1660 for the English King Charles II. The large maps were meant to be cut out and pasted on the wall, which never happened. It is a beautiful book - but definitely unsuitable for taking to the beach this summer.
Pic: Klencke Atlas, kept in the British Library. More about this giant in this newspaper article and this short BBC movie. A British Library online exhibit about Atlases is found here.
Insegnando imparo
In Catalogna, nel 1923, a un editore venne in mente di modernizzare la leggenda di San Giorgio che sconfigge il drago e salva la bella principessa, suggerendo che il 23 Aprile, data in cui si festeggia il santo, i ragazzi catalani regalassero alle ragazze una rosa e le ragazze contraccambiassero con un libro.
L’iniziativa oggi è più fiorente che mai e noi vi proponiamo un segnalibro, pubblicato sul catalano MondoPunts, da stampare, ritagliare, piegare a metà e incollare.
Scaricabile da QUI.
Come laici vogliamo ricordarlo così: un grande lettore.
I segnalibri, da stampare fronte-retro e ritagliare, sono QUI.
Marilyn Monroe legge "Death of a Salesman" [Morte di un commesso viaggiatore], scritto dal marito [dal 1956 al 1961] Arthur Miller nel 1949.
Less and less frequently do we encounter people with the ability to tell a tale properly. More and more often there is embarrassment all around when the wish to hear a story is expressed. It is as if something that seemed inalienable to us, the securest among our possessions, were taken from us:Â the ability to exchange experiences.
Sempre meno spesso incontriamo persone con la capacitĂ di raccontare una storia in modo appropriato. Sempre piĂą spesso si fa imbarazzo tutt'intorno quando viene espresso il desiderio di sentire una storia. E' come se qualcosa che ci sembrava inalienabile, il piĂą sicuro tra i nostri possessi, ci fosse stato tolto: la possibilitĂ di scambiare esperienze.
Il piacere di governare
Il faut que le plaisir de gouverner soit bien grand, puisque tant de gens veulent s’en mêler. Il piacere di governare deve essere ben grande visto che tante persone se ne vogliono occupare.
Voltaire, Dictionnaire philosophique, 1764. Online.
Jean-Georges Vibert, En lisant Rabelais.
[via: SienaDGT]
Cosa succede veramente in Vaticano?
C'è il Progetto Creazione.
Leo Tolstoy telling a story to his grandchildren, 1909Â
Lev Tolstoj racconta una storia ai nipoti.