be my reason 全てが今
be my power, future 動きだす
be my reason キミの傍で
(Be my reason) Everything (be my power, future) is starting to move (be my reason) with you by my side
be my power, future
(Be my power, future)
感情の名前なんて 言い出せばキリがないけど
If we started putting names to our feelings, it would never end
キミの目が叫ぶのなら 本能で聞き分ける
But when you tell me with your eyes, I can understand instinctively
trust つきまとう trash そこにある光も闇も 繋がりだすピースのように
(TRUST) Following you around (TRASH)
Like puzzle pieces, the light and darkness there begin to connect
理由があるから
Because there’s always a reason
偶然でも成り行きでも 信じたい出会いに変わってく
Whether it’s a coincidence or just the natural course of events, this is turning into a meeting that I want to believe in
心の温度が少しずつ上がるね
My heart starts warming up little by little
見せかけじゃない駆け引きもない 本当の自分のままで
It’s not a pretense or a strategy – as my true self, I want to convey to you
選んだ場所に立ってること キミに伝えたいよ
That I’m standing in a place of my own choosing
be my reason 全てが今
be my power, future 動きだす
be my reason キミの傍で
(Be my reason) Everything (be my power, future) is starting to move (be my reason) with you by my side
be my power, future
(Be my power, future)
ありふれた展開なら 安心てワケじゃないだろ
Even if this is a stereotypical development, that doesn’t mean I’m at ease
くり返す覚悟の連鎖 強くもなれるさ
But by testing my resolve over and over again, I’ll become stronger
受け取るんだ自分に似合う 眩しい未来を
Accept the dazzling future meant for you
不器用なプライドその先のブライト 見つけたい笑顔を照らして
That clumsy pride, and the brightness of everything beyond, will illuminate the smile you’re looking for
僕らは必ずそこに辿り着くよ
And we’ll surely find our way there too
気まぐれじゃない気休めもない 精一杯の今を走れ かさなりあうベクトルに 意味を感じながら
It’s not just a whim or a temporary peace of mind, so while you understand their significance, start running towards those overlapping points with all your might
偶然でも成り行きでも 信じたい出会いに変わってく
Whether it’s a coincidence or just the natural course of events, this is turning into a meeting that I want to believe in
心の温度が少しずつ上がるね
My heart starts warming up little by little
見せかけじゃない駆け引きもない 本当の自分のままで
It’s not a pretense or a strategy – as my true self, I want to convey to you
選んだ場所に立ってること キミに伝えたいよ
That I’m standing in a place of my own choosing
be my reason 全てが今
be my power, future 動きだす
be my reason キミの傍で
(Be my reason) Everything (be my power, future) is starting to move (be my reason) with you by my side
be my power, future
(Be my power, future)
-
NOTES:
Some text is bolded to make it easier to distinguish the translation from the original lyrics
Seibai itaAAAAAsu!/ I Shall Strike You DoOOOOOwn! - WONDERFUL★OPPORTUNITY! || Lyrics + ENG Translation
(Translation below the cut)
WE ARE JAPANESE HERO
WE ARE JAPANESE HEROES
We Are…
We are…
いざ開幕!
Now, raise the curtain!
天誅!天誅!
Divine punishment! Divine punishment!
口上いくぞ!
Let’s dive into the prologue!
ひとつ ひたむきに
First: Single-minded in our goal
ふたつ ふ?え...まって
Second: What? Uh…hang on
みっつ あ!みたらしだんご たべた〜い!
Third: Oh, I wanna eat mitarashi dango!
おい まて
Hey, wait
よっつ いつつくださいな みたらし
Fourth: Five of the mitarashi, please!
まじめにやれ〜い
Be serious, you guys!
はい はい はい は〜い
Yes sir! (x4)
花鳥風月 風林火山
The traditional themes of natural beauty [1], famous battle strategies [2]
それだ〜
Yes, that’s it!
ドレッシング パスタにハンバーグ
And hamburg steak as a pasta dressing
な、なんだと
What on earth?
おなかすいた〜
I’m starving~
拙者も
Me too~
甘味処みっけ
Hey, there's a bakery
ほぉ〜うまそうだな ...じゃね〜わ!
Oh, it does look pretty tasty…NOT!
と、申されますと?
If you says so [3]
モウサレマスト?...え?
I says so…huh?
こ~んこ~ん こんがらって こんがらがって候!
Bang-bang, things are getting complicated, it’s all mixed up
ら~ん ら~ん お目目も乱痴気騒ぎ!
Kicking up a racket with eyes ablaze!
ちゃーんちゃーん ちゃんばらイズジャパニーズヒーロー
Amidst the sound of clashing blades, sword fights are Japanese heroes
くせものじゃ〜 何奴だ!
“You bastards, who are you?!”
世直しじゃ~!
We’re going to reform the world!
少年少女の夢、一つ
These boys and girls all share one dream
翔んで 笑って 唄って 誇れ!
Fly, laugh, sing, be proud!
世直しの音頭でおどりゃんせ
Dance to the sound of the world changing
不届きものちゃんはひかえおろ〜
Scoundrels had best prepare themselves~
泣けど笑えど この世は情け
Whether you shed tears or laugh, this life is full of sympathy,
夢路は みちづれじゃ~
and the road of dreams…full of companions! [4]
はなびら舞う 舞う 想い焦がれて 夢の続きを
Petals whirl through the air as we pine for the continuation of our dream
僕らの願いを 守るため
And for the sake of those hopes
邪魔者は成敗いたAAAAAす!
I’ll strike down anyone in our waAAAAAy!
仕って参上 あれよあれよと悪·即·斬
Here to serve, evil is decapitated before your very eyes
We are Japanese hero
We are Japanese heroes
まだまだ知りたい
I still want to know more
和心の調査隊みたい
Like a Japanese-style survey team [5]
We are Japanese hero
We are Japanese heroes
諸君!
Everyone!
はい!(はぁ〜)
Here!
って え? 今度こそオレが隊長だぞ?
Hey, aren’t I supposed to be the commander this time?
じゃあ 隊長!
Alright then, commander!
なんだ!(なんだ?)
What is it?
ひめさまが!
The princess!
え?
What?
ひめさまが!!
The princess…!!
ええ〜!
What about her?!
眠そうです
She looks sleepy
あとはまかせた
I leave the rest to you
ねたでござる
Her highness fell asleep
ござるござる〜♪
Asleep, asleep~♪
...さわがしい
…You guys are being too loud
報告です!オレは!またひとつ成長した!
I have an announcement! I’ve done some self-improvement!
と 申されますと?
What says you? [3]
パンツ忘れて...ない!
I did not forget…my underwear! [5]
て~ん て~ん てんてこまい てんてこまいで候!
Bustling from place to place in a flurry of activity
ら~ん ら~ん お目目もぱっちりちゃんです!
With a fire burning bright in our wide eyes!
ちょ~ん ちょ~ん ちょんまげ イズ ジャパニーズヒーロー
Striking the Kabuki clappers, topknots are Japanese heroes
くせものじゃ~ なにものだ~
“Intruders, who are you?!”
世直しじゃ~
We’re going to reform the world~
正義の味方はやめられねぇ
We champions of justice can’t be stopped!
翔んで 笑って 唄って 誇れ!
Fly, laugh, sing, be proud!
頭はがらんどう こともなし
Our heads are empty and we haven't a care in the world
今宵は無礼講 たのしめや~
Let’s have fun tonight, in a no-holds-barred party
誰ぞ彼ぞ老いも若きも
Anyone and everyone, old and young
まとめて お相手だ!
All at once, we’ll take them on!
笹の葉 さらさら
In the rustling bamboo grass
月明かりよ 我らを照らせよ
Let the light of the moon illuminate us
すべての願いをつなぐんだ
Connecting all our hopes together
邪魔者には Say good Bye
If you get in our way, say goodbye
くるしゅうない 狂乱しちゃって
No complaints here, but we ended up in a frenzy
我らちょっと 和風に酔いしれちゃって
We’re a little infatuated with Japanese aesthetics
簡単にいうとお腹いっぱい
Simply put, we’re stuffed on ‘em
まさに天下泰平 この世は極楽浄土
On the verge of world peace, this earth is a paradise [6]
お お お おどらにゃ(Hey Yo ちぇき ) そーんそーん
I-i-if you don’t dance (Hey Yo check)
Then it’s a waste, waste [7]
(x4)
そうなの?
What’s a waste?
...わからんっ!
…I don’t know!
翔んで 笑って 唄って(よ〜) 誇れ!
Fly, laugh, sing, be proud!
なにがしそれがしの大団円
We’re headed towards some sort of grand finale
手を取り合わなくば
Take my hand and join us,
お仕置きじゃ
Or I’ll punish you!
はなびら舞う 舞う 想い焦がれて 夢の続きを
Petals whirl through the air as we pine for the continuation of our dream
僕らの願いを 守るため
And for the sake of those hopes
邪魔者は成敗いたAAAAAAす!
I’ll strike down anyone in our waAAAAAAy!
-
NOTES:
Literally, "flowers, birds, wind, and the moon." This is a yojijukugo (4-character idiom) that refers to the themes of natural beauty that frequently appear in traditional Japanese art
Literally "wind, forest, fire, mountain." Another yojijukugo, this time referring to warfare strategies as defined by Takeda Shingen, based on Sun Tzu's teachings: "as swift as wind, as gentle as forest, as fierce as fire, as unshakable as mountain."
The original Japanese is grammatically incorrect. This is an intentional reference to the fact that even native speakers struggle with polite Japanese. In short, polite Japanese language (keigo) contains a lot of words that are used to verbally convey deference and respect to someone of higher status; the verb 申す ("to say") is inappropriate here because as a humble verb, it shouldn't be used to describe another person's actions, only your own. I conveyed this here by using an improper conjugation in English.
みちづれ has double meaning; it could refer to a traveling companion, or the act of dragging someone along unwillingly. I struggled a lot with this choice, because the latter is more fitting with the overall vibe of the song, but ultimately decided to go with "companion" because the phrasing of the sentence is very similar to a fixed idiom: 旅は道連れ世は情け ("in traveling, a companion; in life, sympathy")
These are references to another WONDERFUL★OPPORTUNITY! song
The "paradise" mentioned here is specifically Sukhavati, or Amitabha's Pure Land, a realm where many Buddhists aspire to be reborn.
Part of a very famous line from an Awaodori song. The full lyric can be translated as "a fool watches a fool dance; if both are fools, not dancing is a waste!" In other words, the person dancing might look silly, but if you stand around and do nothing but watch, you look silly too. Therefore, you might as well dance and have fun!
I've color-coded the lyrics to the best of my ability; orange is the young lord, pink is the town girl, green is the instrumentalist, purple is the traveling performer, and red is the princess. Plain text indicates more than one person singing at once.
Unmei no Hito Datta. / My Fated Person. - HoneyWorks || Lyrics + ENG Translation
(Translation below the cut)
近すぎた二人の距離
The distance between us has gotten so short
どこ切り取ってもラブストーリー
No matter how you cut it, it’s a love story
友達に囲まれてウェディング
Let’s have a wedding packed full of all our friends
誓いのキスをしよう
And seal our vow with a kiss
遠すぎた二人の距離
The distance between us is too great
遠距離はもうごめん無理
Sorry, but I can’t do long-distance anymore
明日から一つ屋根の下
Starting tomorrow we’ll be under the same roof
ケンカ増えるかも
We might end up fighting more often…
恥かいたっていいんだ
It’s alright to be a little shy
笑えるならそれでいいんだ
As long as you can laugh about it
いつまで経っても恋してる
“I’ll love you until the end of time”
噓をつかず真っ直ぐ
Say that with a straight face, no fibbing
雨降り風吹く
Rain falls, and the wind blows…
共に濡れて吹かれよう
So we’ll get soaked together
心が泣くなら
If I’m crying on the inside…
いつだって笑わせる
I’ll always be there to make you smile
涙が乾けば
And once my tears are dry…
強くなれると思う
I’m sure you’ll be even stronger
二人の人生
Our life together
幸せで埋めていく
Is overflowing with happiness
これ以上好きになれないでしょ?
Is it possible to love someone more than this?
(多分)お前しかいないから
(I’m sure) You’re the only one for me
運命なんだ
It must be fate
上等じゃん
So bring it on!
マジむかついていても
Even if I get pissed off
(隣)口にはしないけれど
(By my side) Even if I don’t say it out loud
好きでいるんだよ
I’m in love with you
嫉妬する小さい男でも
Even when I was a jealous little kid
呆れずにずっと手を握ってて
You always held my hand, never getting fed up with me
胸張って立って嫉妬かっ飛ばして
Stand tall and puff out your chest; send that jealousy flying
私が選んだ大切な人
Because you’re my most important person, the one I chose
悩んだ時 支えよう
I’ll support you during your hardships
乗り越えた時は讃えよう
And praise you when you overcome them
いつまで経っても仲良くね
We’ll live in harmony together forever
しわが増えてもずっと
Even when we’re old and wrinkly
家事とかできるの?
Do you know how to do the housework?
これから頑張るから
I’ll work hard from here on out!
子供は何人?
How many kids do you want?
何人でも幸せ
I’ll be happy no matter how many we have
あなたが笑えば
As long as you can smile…
君が笑っていれば
As long as you’re smiling…
二人の人生
In our life together
不安なんてないんだ
There’s nothing to worry about
これ以上好きになれないでしょ?
Is it possible to love someone more than this?
(本当)選択肢なんてない
(Really) There’s no other choice for me
心地良いんだよ
I’m completely at ease
手繋いで 照れくさい理想持ち (愛を)永久に離れないように 伝え合うんだよ
Let’s join hands and talk openly about all our awkward ideals
(With love) So that the two of us will never drift apart
二人で怒られたあの日も
Even back then, on that day when we got mad at each other
ぶつかってた避けた思春期も
And our adolescence when we tried to avoid each other
顔合わせ
We still ended up meeting
今となっては笑い話だね
After all this time, it makes for a funny story, doesn’t it?
これまでが序章になるくらい
Everything up until now has just been the prologue
語りつくせない愛の時間
A time of love when we never run out of things to say
育もう 新章の幕開け楽しんでいこう
Let’s nurture it, and enjoy the curtain rising on this new chapter
これ以上好きになれないでしょ?
Is it possible to love someone more than this?
(多分)お前しかいないから
(I’m sure) You’re the only one for me
運命なんだ
It must be fate
上等じゃん
So bring it on!
マジむかついていても
Even if I get pissed off
(隣)口にはしないけれど
(By my side) Even if I don’t say it out loud
好きでいるんだよ
I’m in love with you
これ以上好きになれないでしょ?
Is it possible to love someone more than this?
(本当)選択肢なんてない
(Really) There’s no other choice for me
心地良いんだよ
I’m completely at ease
手繋いで 照れくさい理想持ち (愛を)永久に離れないように 伝え合うんだよ
Let’s join hands and talk openly about all our awkward ideals
(With love) So that the two of us will never drift apart
Hanaobore / Drowning in Flowers - shikisai || Lyrics + ENG Translation
(Translation below the cut)
泣いては咲いて泡になって
Crying and blooming, I become a bubble
溺れてしまえたらさよなら
If I end up drowning, then this is goodbye
はらりひらりと落ちては夢を見て
Gently and lightly, I keep falling into dreams
トウメイナアサヲマツ
Waiting for a clear morning
わたしは花溺れ
I’m drowning in flowers
(トウメイナアサヲマツ)
(Waiting for a clear morning)
わたしは花溺れ
I’m drowning in flowers
気付かぬうちに眠りについた
I fell asleep without realizing it
ソファの心地よさだけが
Only the comfort of the sofa
ちょっと懐かしく思えてさ
I felt a little nostalgic
どうにも離れられないまま
I couldn’t seem to stay away
ローファイな毎日で
I’m lo-fi everyday
たまに遅刻して
Sometimes late
リピートしてリピートしてリピートするだけ
Repeat. Repeat. Just repeat
針を落とす落とす落とすだけ
Drop the needle. Drop it. Just drop it.
遊び尽くしたいから
Because I want to play all out¹
いっせーのせーのせーのせーで
One, two, all together now!
誤魔化して大人になれないまま
I’m still just faking it, unable to grow up
花が泣いては咲いて泡になって
Flowers cry and bloom, becoming bubbles
どうしてどうしたって仮初めのブルーミー
No matter what, I’m just a transient bloomy
さよなら夜明けに夢を見て
Goodbye to dreams at dawn
トウメイナアサヲマツ
Waiting for a clear morning
わたしは花溺れ
I’m drowning in flowers
また泣いて泡になって
Again I’ll cry and become a bubble
どうしてどうしたって仮初めの本当の 自分が分かるまで
No matter what, until I understand my true, transient self
トウメイナアサヲマツ
I'll wait for a clear morning
わたしは花溺れ
I’m drowning in flowers
Yo! Mic Check 1 2! 騒ぎ合ってなんつ〜か忙しない世知辛い現実に貫通!
Yo! Mic Check 1 2! Making noise together~ Somehow it pierces through this restless, harsh reality!
肥大してフワフワっフワ〜!なナンバーに酔っぱらってまあいっか(笑)って洒落あってみてDON'T STOP ME!
I’m getting all fat and fluffy! Drunk on numbers, but that’s alright (lol) I’m trying to make a pun, DON’T STOP ME!
見違えるような大層な何か成し遂げたいんだ
I want to achieve something unrecognizably incredible
花が咲くなら
If the flowers are blooming
随分と長い記憶を通り越して 未だ知らない未来の話
Shoot way past our drawn-out memories and into a story of the yet-unknown future
これから痛みも喜びも味わうでしょう
From now on we’ll surely taste both pain and joy
手を取りあいながら 泣いて笑って夜になって
Holding hands, we’ll cry and laugh as night falls
晴れやかに唄いましょう
Let’s sing brightly
今日は飾りをつけて化粧して
Today I’ll get all dressed up and put on makeup
そうさ、夜が終わるまでは
Yeah, until the night is over
花開いては咲いて星になって
Flowers open, bloom, and become stars
どうしてどうしたって踊りたいGROOVY
No matter what, I want to dance groovily
さよなら明日に夢を見て
Goodbye to dreams of tomorrow
トウメイナアサヲマツ
Waiting for a clear morning
わたしは花溺れ
I’m drowning in flowers
また咲いて星になって
Again I’ll bloom and become a star
どうしてどうしたって仮初めの本当の 自分が分かるまで
No matter what, until I understand my true, transient self
トウメイナアサヲマツ
Waiting for a clear morning
わたしは花溺れ
I’m drowning in flowers
-
NOTES:
The passages in bold are not my own translation; these are the official English lyrics on the MV.
LGBTQ shika Ukeirerarenai Kuso Jinrui-domo ga - calcal || Lyrics + ENG Translation
(Translation below the cut)
LGBTQしか受け入れられない糞人類共が。
You assholes who can’t accept anything beyond LGBTQ
返せよ。なあ、返せよ。私が私であった時間を
Give it back. Hey, give back the time when I was myself!
自分と違う物には違和感を抱くね。
Things that are different make me uncomfortable, you know.
形式上受け入れるために名前を付けるね。
In order to be officially accepted, you have to put a name to it, okay?
許容しようと架空の理由を早急作ろうね。
If you want to be tolerated, come up with a fictional rationalization at once.
瓶に詰めないと。ラベルを付けないと。
Bottle it up. Put a label on it.
「性同一性障害です」って明言しなきゃ、異性の格好をしてはいけないんですか。
Do I have to claim I have “gender identity disorder” to be allowed to dress like the opposite sex?
プラスをつけるくらいなら、土砂降りのままでいいよ。
Rather than adding a plus sign, let the rain keep pouring down.
虹じゃ足りない。
A rainbow isn't enough.
LGBTQしか受け入れられない糞人類共が。
You assholes who can’t accept anything beyond LGBTQ
私にはどうもこのラベルは少し合わない。
No matter how hard I try, this label just doesn’t suit me.
形式張っていく理解。受け入れられないのはあなたの脳だ。
As our understanding becomes more rigid, your mindset is what I can’t accept.
なんだその、ちっぽけな、腐った精子でも詰まってそう。
What’s that? It looks like it’s clogged with a tiny bit of fetid sperm.
返せよ。なあ、返せよ。私が私であった時間を
Give it back. Hey, give back the time when I was myself!
「それで女の味方をしたつもりか」?
“You really thought you were on the women’s side?”
なあ、その、ぶくぶく醜く太った主語を潰せ。
Listen up: get rid of that ill-fitting, ugly overgeneralization
視線に媚びていく。然り。だが苦しくないだけ幸せなのか。
I’m fawning under their gaze, that's true. But is happiness really just a lack of suffering?
気兼ねないはずなのに、ほんと息が詰まりそう。
I shouldn’t be worried about troubling anyone, but it feels like I’m gonna suffocate
男なら、男なら。自由でいたいだけなのに
Since you’re a man, since you’re a man. I just want to be free, but…
「女らしいって何」?
“What does it mean to be feminine?”
「男らしいって何」?
“What does it mean to be masculine?”
「普通って何」?
“What does it mean to be normal?”
「私は普通じゃないってこと」?
“So that means I’m not normal?”
ふざけるな。
Don’t fuck with me.
これが普通だ。お前が異常だ。
This is normal. You’re the aberration.
移動に特化した小配偶子を作るのが男だ。
Men produce small gametes that specialize in mobility.
性染色体をヘテロに持つのが男だ。
Men have non-homologous sex chromosomes.
栄養を蓄える大配偶子を作るのが女だ。
Women produce large gametes that contain nourishment.
性染色体をホモに持つのが女だ。
Women have homologous sex chromosomes.
子孫を作らない生物なんて突然変異のバグに違いない。
Organisms that don’t produce descendants must be mutations.
でも、僕らは人間だ。
However, we are humans.
理性を灯せ。
Use your reasoning.
大脳を回せ。
Roll it around in your brain.
その異常を尊重しろ。受け入れろ。
Hold that abnormality in esteem. Accept it.
名前がなくても受け入れて。
Even those of us without names, accept us.
少年愛をさ、制度(義務)とした古代ギリシャの民よ。
The citizens of ancient Greece, where pedophilia was an institution.
同性愛をさ、禁忌とする敬虔なる人よ。
Religious fanatics who consider homosexuality a taboo.
LGBTQすら、受け入れられない遅れた年寄りよ。
Out-of-touch geezers who can’t even accept LGBTQ people.
あなた達はどうでもいい。
All of you are irrelevant.
それ以外の、今を生きて、味方かのような顔をする、上辺の字面だけ追う、共感の意義も忘れた猿よ。
And the rest of you: living in the moment, pretending to be allies while only caring about the surface level meanings of words, like monkeys who have forgotten the meaning of empathy.
こんなにも簡単だったんだ。取り戻せ。
It was that simple. Take it back.
つまり、そう。
In short, it’s like this.
LGBTQしか受け入れらない糞人類共が。
You assholes who can’t accept anything beyond LGBTQ
今日は馬鹿でいい。私達ならこの先へ行ける。
It’s okay to be an idiot right now. I’m sure we can move forward together.
糞を浴びていく。しかし、手を広げて待つくらいはできるだろ。
You’re still covered in shit. But at the very least, I can offer my hand and wait for you.
愛してるよ。吐くほど醜悪でも僕だ。
I love you. Even if I’m so unsightly that you could puke.
返せよ。だから、返せよ。私が私であった時間を
Give it back. I said, give back the time when I was myself!
潤んだ瞳に映った私は。 幸か、不幸か。
Is the reflection of me in your tearful eyes happy? Or unhappy?
混ざり合う絵の具は 濡れた身体に這わせて。
Let the paints mixing together crawl across your wet body
溶け出した涙は 波に呑まれて消えていった。
Your melted tears were swallowed up by waves and disappeared
沈みゆく町。
In this sinking city
-
NOTES:
The English words "sinking" and "thinking" sound the same with Japanese pronunciation; this could be an intentional double entendre or just a mistranslation on the official video
yakimochi (Jealousy) - Takahashi Yuu || Lyrics + ENG Translation
(Translation below the cut)
君が前に付き合っていた人のこと 僕に打ち明けてくれたとき
素直に聴いてあげられずに 寂しい思いをさせてしまったね
When you told me about the people you used to date,
I couldn’t sit and listen quietly, and ended up making you feel lonely
すぐにヤキモチ焼くのが僕の悪い癖だって分かっていた筈なのに
自分勝手な想いが残酷な言葉になって君を傷付けてた
I should’ve known that I have a bad habit of getting jealous too easily
Still, I let my selfish feelings come out as cruel words that hurt you
一緒に居られるだけで 手と手を重ね合えるだけで良かったね
大切な事ほど見慣れた場所で輝くのかもしれない
君を強く抱きしめたい
I would be happy just being together, just being able to hold hands with you
Maybe the most precious things shine all the more in familiar places
I want to hold you tightly
自分のためだけに生きている人が 集められたようなこの街で
誰かを心から想える幸せをいつまでも忘れたくない
In this town full of people only living for themselves
I never want to forget this joy that seems to come from the heart
すぐにヤキモチ焼くとこも好きだよってからかって笑う君に甘えていた
愛していることを言葉以外の方法で今すぐに伝えたい
You spoiled me, laughing and teasing,“I like how jealous you get, too”
Right now, I want to tell you that I love you without using words
微笑んでくれた顔も 怒った顔も愛しくて仕方なかったよ
打ち明けてくれた過去も 二人が見た青空も忘れない
Your smiling face and angry expressions were both so dear to me
I’ll never forget the past you confided in me, nor the blue sky we saw together
一緒に居られるだけで 手と手を重ね合えるだけで良かったね
大切な事ほど見慣れた場所で輝くのかもしれない
I would be happy just being together, just being able to hold hands with you
Maybe the most precious things shine all the more in familiar places
微笑んでくれた顔も 怒った顔も愛しくて仕方なかったよ
君の事が好きだよ これからもずっと君を抱きしめたい
Your smiling face and angry expressions were both so dear to me
I love you, and I want to hold you for the rest of my life
君を強く抱きしめたい
As tight as I can
TN: the final line is the same as it is at the end of the first chorus, but i felt like repeating it verbatim was awkward after the emotional final verse