el destino = destiny, fate
el hado = fate [fancy; sometimes el Hado as "Fate/Destiny" as a general concept]
la suerte = luck
[sometimes translated as "fate" in the sense of dejar (a alguien) a su suerte "leaving (someone) to their fate"]
la penumbra = gloom, "shadows", dimly lit darkness
[in etymology it means "almost dark", so la penumbra is dim lighting rather than absolute darkness - which would just be la oscuridad, or las tinieblas if you're feeling literary]
el descaro = shamelessness
responder = to respond / to answer (a phone/question)
el cáliz = chalice, goblet
demacrado/a = gaunt, emaciated
la carnicería = carnage / butcher's shop
[literally it's "the place where meat is sold" so it has the literal meaning of a butcher's, but also figuratively it's "carnage" or "slaughter"]
el concurso = game show
[generally el concurso is a competition or pageant of some kind like a talent show or a contest; concursar the verb is another way to say competir "to compete" - but in general, el concurso is the word for "game show" especially game shows that involve quizzes]
la encuesta = a poll, survey
atravesar = to traverse, to go through / to pierce, to go all the way through
la víspera = eve, the day before (a specific day or event)
[while many holidays have special names like la Nochebuena "Christmas Eve" or la Noche Vieja, la víspera is the specific term for an "eve" of some kind - it also means "vespers" which are evening prayers in really specific ecclesiastical contexts]
turbio/a = murky / shadowy, underhanded, sinister
penoso/a = difficult, onerous, unpleasant / embarrassing, unfortunate, pitiful
anular = to void, to nullify, to annul
el mal de ojo = the evil eye
esbelto/a = slender, tall and thin, svelte
la complexión = physique, build (of the body)
la tez = complexion (of the skin)
la barriga = belly (usually outer), tummy
la panza = belly [often in the sense of "having a gut", so "paunch" in some cases]
la tripa = gut, belly, stomach / intestine [sometimes "tripe" in food terminology]
las tripas = guts, entrails
destripar = to disembowel
[note: Jack el Destripador is the translation for "Jack the Ripper"]
el llanto = mourning cry, wailing
el ala = wing
[technically feminine, but takes a masculine article in singular - so it's las alas in plural for "wings"]
la huelga = a strike (as in people protesting by not working)
gozar = to enjoy, to have a good time
la llaga = open wound, sore
nocivo/a = noxious, harmful / foul-smelling or poisonous
el rizo = curl, loop
el ricito = "curl" (of hair), "locks", ringlet
Ricitos de oro = Goldilocks [lit. "curls/locks of gold"]
hueco/a = hollow
el hueco = an opening, an empty spot / a slot / a hollow
verter = to spill out / to shed (liquid; like blood or tears), to flow (liquids)
el barro / el lodo / el fango = mud
el tajo = a slash, a cut
[in some places it can mean "work" or "workplace"; like al tajo can be "(going) to work"]
la gentuza = "rabble", "unwashed masses"
afeitar(se) = to shave
rasurar(se) = to shave [more Latin America]
hacer añicos = to shatter, to break into pieces
el aislamiento = isolation
engatusar = to charm, to deceive with flirting/flattery
la astilla = splinter, chip (of wood), small piece
el cofre = chest, trunk / coffers / jewelry box
[often used in games as "treasure chest"]
el calambre = cramp, pang
el rodaje = filming, shooting
[lit. it means "rolling", and so it can also refer to a rolling or spinning motion but it is most commonly used in video and filming contexts today]
el caudal = water level, water flow
[refers to the monitoring of how water moves; also el caudal can in some cases be used to describe "support" in politics, like how much voters like something, or approval]
la campaña = campaign
[usually politics or war - sometimes related to "fields" or "countryside" - like el campo - especially when related to certain regions in Europe]
la jaqueca = migraine
[simple "headache" is el dolor de cabeza, but a migraine you often see as la jaqueca or la migraña - so expect to see both for "splitting headache" or "migraine"]
el almíbar = syrup, sugary liquid / compote
[el almíbar tends to be sugar dissolved in water, so you tend to see it used for preserving fruit; el jarabe is another common one for "syrup" where it tends to be a thick liquid of some kind, and can be the word for "syrup" for maple syrup, or can be "cough syrup" - el almíbar always implies sweet, while el jarabe can simply imply thickened liquid]
la miel = honey
la luna de miel = honeymoon
el escenario = scenery / setting / scenario
la cuchara = spoon
la cucharadita = teaspoon
la cucharada = tablespoon
doblar = to fold (as in paper) / to double / to dub (voice acting)
redoblar = to increase, to double
redoblar esfuerzos = to redouble your efforts, to step it up
aunar(se) = to join, to unify, to become one
soberbio/a = superb, magnificent / prideful, haughty
rojizo/a = reddish, sort of red in color / ruddy
el murciélago = bat (the animal)
hacer malabares (con) = to juggle
el malabarismo / los malabares = juggling
[and el/la malabarista means "juggler"]
la voltereta = somersault, cartwheel
el eje = axis / axle (on a wheel)
el vendaval = windstorm / squall / gale
barrer = to sweep, to sweep away
invertir = to invest / to invert
el techo = ceiling / roof
la azotea = rooftop terrace / flat roof / rooftop garden
enterrar = to bury, to inter
desenterrar = to exhume, to disinter
desterrar = to banish, to exile
volcar(se) = to knock over, to spill / to capsize, to flip over (a vehicle)
crujir = to crunch
[also used as "to crack" for bones, like crujir los nudillos is for "knuckles" to crack]
arrebatar = to snatch, to take (away), to grab
el fantasma = ghost, phantom
[a masculine noun]
triturar = to crunch, to crush
la llamarada = burst of fire / flare up
el sofoco = hot flash
[also related to sofocar "to suffocate", so you may see sofoco as a suffocating sensation or just the yo form of the verb]
el hormigueo = pins and needles, tingling sensation
[literally "feeling of ants" so it's likened to the sensation of insects on you]
nefasto/a = nefarious, foreboding, carrying ill intent
la arcada = archway, arcade / heaving, retching, gagging
la pestaña = eyelash / tab (in a computer browser)
el remolino = whirlwind / whirlpool / swirling motion
el libre albedrío = free will