I always question myself the same, since "gay" in my first language does not apply to women and is a single word that does not need to mention man, this is epicene in English. I see people feeling neutral with gayguy and gaydude labels, but some people not.
The word homić kinda seemed a neolabel but then I found it means gay man in Serbo-Croatian. Homo means man or human, however hom(o)- prefix means same, homic mixes both things into one. Curiously Finnish has a word called homomies, -mies meaning men.
Uranien (Uranian or Ouranian) used to mean homosexual males, not sure it applies. Viranian would be better specific since vir- has to do with m-gender. Check apollian/apollonian, achillean and vincian.
While that's not monolexically what you want, achillegender (apolliagender or vinciagender) describes this identity experience, similar to orientationgender but not the same.
And there was a term called virescin, the coiner asked people to stop using it, but I find it cool and useful for situations like this, describing being gay for men while not essentially being man. It could be virescian alluding vincian.
I hope this helps. Followers can help - Ap










