in truff life news, my proficiency with konglish has dramatically increased since i started texting with my mother instead of calling her. ever since she got her new phone, we’ve been mainly communicating via texts (i refuse to download kakaotalk) and it’s like some hidden switch got flipped inside my head. not only is my korean spelling hugely improved, i find myself actually composing my sentences to have even flow between english and korean, with balanced tenses, subject-predicate structure, and the most efficient use of vocabulary between languages, although the grammar makes no sense in either.
for instance, a few of my last texts to her have been stuff like:
“sorry! snack 먹고 있었어.“ (korean grammar)
“i will 낮잠 자고 call you~“ (english grammar)
“tomorrow 선배들이랑 picnic 먹을거야!” (korean grammar)
“new 운동화 are comfortable :)” (works with both)
it’s the perfect middle ground between how i speak with her exclusively in korean, but find typing in korean difficult and cumbersome. yay for finding a good way to facilitate communication!
the interesting thing is that it’s even helping to improve my spelling because i find that i prefer konglish over straight up typing in one or the other, and i’m slowly trying to find more and more chances to use it. sometimes my brain gets it all muddled up and it’s frustrating if a word doesn’t exist in one or the other.
my mother’s picking it up too, only she types out english phonetically in korean characters. it’s actually hilarious.
such is the bilingual life, i guess?