There's something sexy about bikes. Maybe it's the feel of the saddle or the awkward bend in the saddle to get on. Or perhaps it's simply the word "ride." Whatever it is, bicycles have always had an aura of shameless fun. The American suffragette Susan B. Anthony claimed that the bicycle had "done more for the emancipation of women than anything else in the world." Let's see why she said that.
Bicycles and women's liberation
La bici y liberación de la mujer
Hay algo sexi en las bicis. Quizá es el roce del sillín o la inclinación «culo en pompa» para poder montar. O tal vez simplemente la palabra «montar». Sea como sea, las bicicletas siempre han tenido un halo de desvergonzada diversión. La sufragista norteamericana Susan B. Anthony afirmó que la bicicleta había «hecho más por la emancipación de la mujer que cualquier otra cosa en el mundo» ¿Vemos por qué lo dijo?
The role of the bicycle in women's sexual emancipation has often been overlooked. The bike allowed for a freedom they had never experienced before. And not just the freedom to travel; the bicycle also freed the body from cumbersome chemises and corsets. It changed attitudes toward health, fitness, and exercise, and showed that women weren't delicate flowers. Its popularity sparked a medical debate. The bicycle became associated with sexual promiscuity, and that's why it featured so prominently in 19th-century erotic photography. The bicycle provided a convenient excuse to lean forward with legs raised and denoted a sexually liberated woman enjoying pleasure.
El papel de la bicicleta en la emancipación sexual de las mujeres ha sido a menudo ignorado. La bici permitió una libertad que nunca antes habían experimentado. Y no únicamente la de viajar; la bicicleta liberó también el cuerpo de engorrosas camisas y los corsés. Cambió las actitudes hacia la salud, la aptitud física y el ejercicio, y demostró que las mujeres no eran flores delicadas. Su popularidad forzó un debate médico. La bici pasó a asociarse a la promiscuidad sexual, y por eso tuvo mucha presencia en las fotografía erótica del XIX. La bicicleta proporcionaba una excusa conveniente para inclinarse hacia delante con las piernas levantadas y denotaba una mujer sexualmente liberada que disfrutaba del placer.
The female cyclist was viewed with suspicion; doctors worried about the effects those bounces on the saddle might have on her well-being. The dangers mentioned went beyond a simple fall. Because the saddle rubbed against the genitals, the dangers women faced were related to their sexual and reproductive health. Although by 1890 cycling was gaining popularity worldwide, doctors seemed particularly concerned about female cycling and the "marital organs." Despite several prominent doctors assuring the public that women did not use bicycles to masturbate, the mere suggestion that they did was enough for cycling to be condemned by many as indecent. The bicycle also offered men and women an opportunity for romance and sexual adventure, which undoubtedly enhanced its erotic appeal. Cycling allowed couples to leave home unaccompanied and overcome geographical barriers to seeing each other. The freedom the bicycle offered led some to suspect that cycling was being used for "impure purposes."
La dama ciclista fue mirada con recelo, los médicos se preocupaban por los efectos esos rebotes sobre el sillín pudieran tener sobre el bienestar. Los peligros que se mencionaban iban más allá de una simple caída. Como el sillín rozaba los genitales, los peligros a los que se enfrentaban las mujeres estaban relacionados con su salud sexual y reproductiva. Aunque hacia 1890 el afán ciclista se hacía sentir en todo el mundo, los médicos parecían particularmente preocupados por el ciclismo femenino y los «órganos matrimoniales». Pese a que varios médicos prominentes aseguraron al público que las mujeres no usaban las bicicletas para masturbarse, bastó la sugerencia de que lo hacían para que el ciclismo fuera condenado por muchos como indecente. La bicicleta también ofreció a hombres y mujeres una oportunidad para el romance y la aventura sexual, lo que sin duda aumentaba su calidad erótica. El ciclismo propició que las parejas se alejaran del hogar sin acompañamiento y superaran restricciones geográficas para verse. La libertad que ofrecía la bicicleta hizo que algunos sospecharan que el ciclismo se estaba utilizando para «propósitos impuros»
It was clear that if women wanted to ride bikes, their clothing would have to change. The Victorian corset was incompatible with cycling. Companies tried to sell "bicycle corsets." They were unsuccessful. In order to ride safely, some women opted for bloomers and loose clothing, which scandalized conservative Victorians. Women had two legs, and these were spread. The image of a woman straddling her bicycle was exploited in commercial erotica.
Fue evidente que si las mujeres querían montar en bici la vestimenta debía cambiar. El corsé victoriano no era compatible con el ciclismo. Las empresas intentaron vender «corsés para bicicletas». No tuvieron éxito. Con el fin de montar con seguridad, algunas mujeres optaron por llevar bombacho corto y ropa suelta que escandalizaron a los victorianos conservadores, las mujeres tenían dos piernas y estas se abrían. La imagen de una mujer sentada a horcajadas sobre su bicicleta fue explotada en erótica comercial.
The feminist figure of the new, independent, and modern woman emerged at the end of the 19th century, linked to the bicycle and challenging traditional notions of dress and everything else. As a result, she was frequently accused of wanting to be a man and labeled a "tomboy." Cycling was blamed for encouraging "masculine" behaviors in women, such as smoking, drinking, swearing, and promiscuity. The new woman demanded entry into spaces like universities. There was a barely veiled fear of her embracing the freedom of the bicycle, pedaling out of the domestic sphere and into the public one.
La figura feminista de la nueva mujer independiente y moderna surgió a finales del siglo XIX relacionada con la bici y desafiar las nociones tradicionales de vestimenta y de todo. Como resultado, fue acusada frecuentemente de querer ser un hombre y etiquetada como «marimacho». Se culpó al ciclismo de animar comportamientos «masculinos» en las mujeres, tales como fumar, beber, maldecir y la promiscuidad. La nueva mujer exigió la entrada en espacios como las universidades. Había un miedo apenas velado a su abrazar la libertad de la bicicleta, pedaleando fuera del mundo doméstico para entrar en el público.
Kate Lister (extract, condensed and translate by me), A Curious History of Sex.
Walt Disney and menstruation/ Menstruación y Walt Disney
In 1946, Walt Disney released The Story of Menstruation, a film for educational purposes that was shown in all high schools in the United States. The film includes the first documented on-screen use of the word "vagina" and was an attempt to educate young girls about their bodies.
En 1946, Walt Disney estrenó La historia de la menstruación, una película con fines educativos que fue proyectada en todos los institutos de Estados Unidos. La película incluye el primer uso documentado en pantalla de la palabra «vagina» y fue un intento de educar a las jóvenes acerca de sus cuerpos.
The narrator, Gloria Blondell, debunks a series of myths about periods, such as not bathing or exercising if you are menstruating, and explains the role of neurobiology, hormones, and reproductive organs in menstruation. The film also advises girls to "not feel sorry for themselves," "keep smiling," and "keep looking smart."
La narradora, Gloria Blondell, desmiente una serie de mitos sobre la regla, como el de no bañarse o no hacer ejercicio si estás menstruando, y explica el papel de la neurobiología, las hormonas y los órganos reproductores en la menstruación. La película también aconseja a las chicas «no sentir pena hacia ellas mismas», «seguir sonriendo» y «seguir pareciendo inteligentes»
The Civil War gave rise to the pornography industry in the United States. By the mid-19th century, it was technologically possible to produce photos quickly and cheaply, with hundreds of thousands of soldiers far from home, alone and bored in camps. You can imagine what happened, and much of the American slang used today to refer to adult videos was originated and spread throughout the country during those years.
La Guerra de secesión dio inicio a la industria pornográfica en Estados Unidos. A mediados del siglo XIX, fue ya tecnológicamente posible producir fotos rápido y barato, con cientos de miles de soldados lejos de casa solos y aburridos en campamentos. Puedes imaginar que pasó, y mucha de la jerga estadounidense que usa hoy para significarse los videos para adultos nace y se extiende por el país por estos años.
Military camps were filled with idle men, far from their partners and anyone who might criticize them. The business soon emerged, and the racy photographs sold by mail were as highly valued as those soldiers sent to their families in uniform. In The Story the Soldiers Wouldn’t Tell: Sex in the Civil War, Thomas P. Lowry examines one such catalog that ended up in the National Archives because Captain M.G. Tousley wrote to President Lincoln complaining about obscene catalogs and considered including a sample. We don't know if Lincoln ever saw it, but it's amusing to imagine him in those dark days leafing through references like "mermaids carrying only mist and foam," or "The Temptation of Saint Anthony."
En los campamentos militares se concentraban hombres ociosos lejos de sus parejas y quien pudiera criticarles. No tardó en aparecer el negocio y las fotografías picantes vendidas por correo fueron tan valoradas como las que los soldados enviaban posando de uniforme a sus familias. En The Story the Soldiers Wouldn’t Tell: Sex in the Civil War, Thomas P. Lowry revisa uno que terminó en los Archivos Nacionales porque un Capitán M.G. Tousley escribió al presidente Lincoln quejándose de los catálogos obscenos y pensó incluir uno de muestra. No sabemos si Lincoln llegó a verlo, pero resulta divertido imaginarlo en esos días oscuros hojeando referencias como “sirenas que solo llevan bruma y espuma”, o “La tentación de San Antonio”
A new industry had been created, and a lot of money was changing hands. So much obscene material was circulating through the mail that, in an attempt to control the flood caused by the Civil War, its use for such articles was prohibited. This federal law was one of the first anti-p-graphy laws, a pragmatic measure to decongest the postal service.
Se había creado una nueva industria y mucho dinero estaba cambiando de manos. Circulaba tanto material obsceno por correo que, en un intento por controlar la avalancha provocada por la Guerra Civil, se prohibió usarse para esos artículos siendo esta ley federal una de las primeras leyes antip-grafia por una cuestión de pragmatismo para descongestionar el servicio.
Carmine Sarracino and Kevin M. Scott. The Porning of America
Electric Alarum for the treatment of masturbation. This charming contraption was designed to electrocute the user's penis if he had an erection, 1887. Preventing this even during the night became essential then because it was thought that weakness and various diseases were produced by regularly spilling semen, consciously or unconsciously in nocturnal pollution.
Alarum Eléctrico para el tratamiento de la masturbación. Este encantador artilugio fue diseñado para electrocutar el pene del usuario si tenía una erección, 1887. Prevenir eso hasta durante la noche se hizo capital entonces porque se pensaba que debilidad y diversas enfermedades eran producidas por derramar semen con regularidad, consciente o inconscientemente en polución nocturna.
The myth (and its medical instruments of torture) reached the 20th century, with Alan Moore accusing the spiked rings to do the same (but cheaper) for raising healthy teenagers who were famous in Germany for sexually traumatizing entire generations of young people who would later become Nazis.
El mito llegó (y sus instrumentos médicos de tortura) hasta el siglo XX, acusando Alan Moore a los anillos con pinchos para hacer lo mismo (pero más barato) para la crianza de adolescente sanos que fueron célebres en Alemania de traumar sexualmente a generaciones enteras de jóvenes que luego serían nazis.
In 2009, a 36,000-year-old bison horn phallus, now called the "Blanchard Cave phallus," was discovered in France. In 2015, archaeologists in Germany unearthed a 28,000-year-old stone phallus. Archaeologists are generally reluctant to use the term "sex toys."
En 2009 fue hallado en Francia un pene tallado en cuerno de bisonte de 36 000 años de antigüedad, actualmente llamado «falo de la cueva de Blanchard». En 2015, algunos arqueólogos hallaron en Alemania un falo de piedra de 28 000 años de antigüedad. Por lo general, los arqueólogos son reacios a denominar «juguetes sexuales».