"...no man can cause more grief than the one clinging blindly to the vices of his ancestors" wrote William Faulkner in his 1948 book Intruder in the Dust. A mystery drama about racial discrimination, the book was turned into a film only one year after it was published and the very same year Faulkner received the Nobel Prize for Literature. This book was never officially translated into my native language, Turkish. Yet, I just found a dossier of the full translation from 1968 by Leyla and Şefik Onat. The dossier even includes a foreword by the translator duo. It is so unfortunate that the work was never published (it's been almost 50 years since the translation was made) but let's keep the fingers crossed. Meanwhile, I will go on and read it over the week. /// "... hiçkimse atalarının hatalarına körü körüne bağlananlar kadar acıya sebep olmaz" der William Faulkner 1948 tarihli "Intruder in the Dust" kitabında. Faulkner'ın bu romanı yayınlandıktan bir yıl sonra sinemaya da aktarılmış, yazar aynı yıl Nobel Edebiyat Ödülü'nü de almıştır. Eser resmiyette hiç Türkçe'ye çevrilmiş...Ancak geçenlerde bir sahaf ziyaretinde bulduğum bir dosya, "Oyunbozan" ismi altında yapıtın 1968 yılında yapılmış tam metin çevirisini ve çevirmenler Leyla ve Şefik Onat'ın kaleme aldığı bir önsözü içeriyor. Yaklaşık yarım asır hiç basılmadan rafta beklemiş bu çeviriye rastlamak benim için ufak bir ganimet elbette ama belki bir gün Onat'ların emeği umarım birgün karşılığını bulur ve kitap dilimizde de kitlelerle buluşur. #williamfaulkner #nobel #nobelprizeforliterature #1948 #faulkner #leylaonat #şefikonat #sefikonat #ceviriroman #çeviri #intruderinthedust #oyubozan #kitap #edebiyat #literature #translation #lostintranslation #books #book #amerika #amerikanedebiyatı #ırkçılık #racism #cinema #film #movies #hollywood #sinema













