Here are some of his upcoming card illustrations! This post doesn’t include a few card illustrations which I’ve already translated somewhere on my blog, or any illustrations obtained from the main story, personal story, or event illustrations.
Please see my masterpost for disclaimers and more translations.
Stateliness: Marius gripped the Sword of Power in his hands and set foot onto the red carpet, walking towards me. Every step was in time with the ceremonial music, every step emanated an authoritative dignity. [Birthday SSR]
Flowers of Hope: He placed in my hands not only the Semper Augustus tulip seeds, but also love and hope. [Birthday SSR]
Hearts in Union: The jade comb in my hand was delicate and exquisite. It felt warm to the touch, as if it retained some of the warmth from Marius’s hands. [Anniversary SSR]
The original title included a phrase that literally meant “tying one’s hair”, but also symbolizes coming of age and/or marriage due to traditions of former times. One ritual involves the people getting married each taking a strand of hair and tying it into a knot, uniting them as husband and wife. (I’m getting this information basically from wikipedia, please correct me if I’m wrong.)
Silenced: The young pharaoh said that as long as I didn’t run, he wouldn’t turn me in. [Secrets of the Tomb SSR]
Eternal Slumber: The youth in front of me would no longer respond to my call. [Secrets of the Tomb SSR]
Coaxing Him: “Y’know, I’m the easiest boyfriend in the world to coax. All I need is a kiss from you, Miss.” For some reason, those words suddenly flashed across my mind. [Revisiting Youth SSR]
Human Beauty: A thousand times I searched the crowd for him. Until suddenly I turn, and there he is, where the lights are dim. [Ancient China SSR]
The original directly uses the last lines from “Lantern Festival Night (to the tune of the Green Jade Table)” by the Song dynasty poet Xin Qiji. Above is a rather plain translation attempt by me, using he/him pronouns to suit Marius. Here is a translation of the original, by Xu Yuanchong (许渊冲) and Xu Ming (许明):
"But in the crowd once and again
When all at once I turn my head,
I find her there where lantern light is dimly shed."
Into the Flames: “Smoke boasts to the sky, and Ashes to the earth, that they are brothers to the fire.” And what about the flame? It seems to not heed any of that, simply waiting for a moth to enter its embrace. [Limited Top-up SSR]
from Stray Birds (236) by Rabindranath Tagore.