勇(Yong) Brave + 敢 (Gan) Dare = 勇敢(Brave)
感(Gan) 觉(Jue) *both words literally mean to feel = 感觉 Feeling
"The boy was hesitant, though he carries the mark of 'dare' on his hand, he's afraid of reaching out to seal a pinky promise, with the girl beside him marked 'feeling'. But little by little he musters the courage, reaching towards his dream, to embrace how to feel, a unity that brings possibilities."
This is a piece, dedicated to embracing our feelings. To be brave and embrace it all, to be brave to feel sadness, hurt, pain, endurance, acceptance, all of it. Through it all, we learn to accept ourselves for all that we are and whatever emotions we feel.
I love decrypting or rearranging words, ever finding meaning or puns. It is a subtle delight I do enjoy o so much.
In the Chinese language, it takes two words or more at times to describe a word whereas it only takes one in the English language. But as a single meaning as it is being piece together in the Chinese language, could bring about a different meaning based on the way it sounds. So there are opportunities in translation, to get a mix up of words which bring about all sorts of different meanings than what was intended.













