I am the dark shadow coiled among tree roots like a serpent.
— VICENTE ALEIXANDRE ⚜️ A Longing for the Light: Selected Poems of Vicente Aleixandre [Ed. Lewis Hyde], transl. by Lewis Hyde & David Unger, (2007)
seen from United States
seen from United States

seen from Malaysia

seen from Malaysia
seen from United States
seen from United Kingdom
seen from China
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from China
seen from Russia
seen from China

seen from United States

seen from United Kingdom
seen from Türkiye
seen from United States

seen from United Kingdom
seen from Russia
seen from Hong Kong SAR China
I am the dark shadow coiled among tree roots like a serpent.
— VICENTE ALEIXANDRE ⚜️ A Longing for the Light: Selected Poems of Vicente Aleixandre [Ed. Lewis Hyde], transl. by Lewis Hyde & David Unger, (2007)
Deeper, much deeper, the fire purifies. It is the wilderness fire to which no one descends. An exile forbidden to souls, forbidden to shadows. Bowels that burn with an unholy solitude.
— VICENTE ALEIXANDRE ⚜️ A Longing for the Light: Selected Poems of Vicente Aleixandre [Ed. Lewis Hyde], transl. by Lewis Hyde & David Unger, (2007)
The poem is a solitary rite related in what’s essential, to death.
— Enrique Lihn, The Dark Room and Other Poems, transl by Jonathan Cohen, John Felstiner & David Unger, (1978)
I was watching her inexorable profile her jaguar features […] that aerodynamic coldness she radiated.
— Enrique Lihn, The Dark Room and Other Poems, transl by Jonathan Cohen, John Felstiner & David Unger, (1978)
Because words that fit in the abyss give off a bit of dark intelligence and by that light many a monster’s life is spared.
— Enrique Lihn, The Dark Room and Other Poems, transl by Jonathan Cohen, John Felstiner & David Unger, (1978)
But I wrote, I had that rare assurance, the illusion you’ve got the world in your hands – what a perfect illusion! Like a baroque Christ with all its needless cruelty.
— Enrique Lihn, The Dark Room and Other Poems, transl by Jonathan Cohen, John Felstiner & David Unger, (1978)
And love was the kiss on the forehead from another world.
— Enrique Lihn, The Dark Room and Other Poems, transl by Jonathan Cohen, John Felstiner & David Unger, (1978)
You either eat a heart or throw it away.
— Enrique Lihn, The Dark Room and Other Poems, transl by Jonathan Cohen, John Felstiner & David Unger, (1978)