FINALLY, I FOUND YOU!
I can't understand the lyrics but, from the rhythm, the background sound e from the few words that I can understand I think that this song is sooo Subaru-like!
I t’s beautiful, i love it!
seen from Canada
seen from United Kingdom

seen from Australia
seen from China
seen from China
seen from Türkiye
seen from China
seen from China

seen from Malaysia
seen from China
seen from Germany

seen from Malaysia
seen from United States

seen from Israel
seen from Tunisia
seen from Russia
seen from China
seen from Russia
seen from United Kingdom

seen from Indonesia
FINALLY, I FOUND YOU!
I can't understand the lyrics but, from the rhythm, the background sound e from the few words that I can understand I think that this song is sooo Subaru-like!
I t’s beautiful, i love it!
...Even better... If you smile... have we become one?
KILLYOU, AGAIN - Azusa
Q.E.D - Laito (TRADUZIONE)
Come da richiesto, ecco qui Q.E.D. Adoro questa canzone! Dopo aver ascoltato BLOODY SABBATH credevo che anche questa character song sarebbe stata... bhé... in stile Laito (hentai!). E invece mi sbagliavo, trovo il testo adorabile, molto in linea con la trama di More Blood. Comunque, alcune note (come al solito):
Q.E.D viene dal latino "quod erat demonstrandum". Viene spesso usato nei problemi matematici per dimostare che il problema è stato risolto attraverso l'uso di processi logici e infallibili.
Ecco il testo:
Gin No Bara - Tutti i Sakamaki (TRADUZIONE)
Dopo aver tanto aspettato, finalmente, l'admin del sito da cui prendo le traduzioni mi ha dato l'ok per postarle qui. Tengo a precisare che NON so parlare così bene il giapponese da accingermi a tradurlo, quindi, le traduzioni che ho preso sono inglesi e, successivamente, tradotte da me in italiano.
Oh, bhè, ecco qui la traduzione di Gin No Bara, canzone di Diabolik Lovers che si trova nei sei DVD dell'anime in sei versioni differenti (una a Sakamaki). Dato che le parole sono le stesse per tutte le versioni e l'unica cosa che cambia sono le frasi dette tra una strofa e l'altra, farò un solo post, inserendo tutte le suddette frasi in una volta. Ricordate che ogni versione segue solo le frasi del pg che la sta cantando, quindi ignorate le altre. Per renderle più comprensibili le frasi avranno un colore diverso per personaggio.
Per quanto riguarda il testo, credo di aver tradotto dignitosamente il tutto senza stravolgere il significato della canzone. Se, tuttavia, alcune cose non hanno senso, fatemelo sapere, e vedrò se ho fatto degli errori. Purtroppo ho controllato la traduzione parecchie volte e alcune frasi non hanno senso davvero, ma il problema sta proprio a monte.
Precisazioni:
Come dice la traduttrice da cui ho preso la lyrics, la Rejet si diverte a mettere parole scritte in un modo e pronunciate come se fossero altre parole. Lei stessa ha provato a far combaciare le cose e io stessa ho dato una controllata.
Nella versione di Reiji e di Kanato sentirete una differenza nel ritornello. Diranno "anata" invece di "omae", altro non è che un modo più formale per riferirsi ad un'altra persona.
A ogni modo! Ho parlato fin troppo, eccco qui la traduzione!
RICHIESTE
Richieste aperte per i testi delle canzoni di: -Diabolik Lovers -Kamigami No Asobi.
Fatemi sapere, e verranno pubblicate.
RICHIESTE?
Hi! Non sono morta e non ho smesso di tradurre Lost Eden. La traduttrici inglesi ultimamente non stanno aggiornando, quindi aspetto loro novità. Potrei fare alcuni capitoli di Ayato e Shu ma non sono in vena. Nel contempo è uscita una patch non ufficiale per Re: Birthday Song e, mentre aspetto news sul fronte Lost Eden, sto giocando con questo otome. Comunque, in tutto ciò, volevo porvi una domanda. Ho TUTTE LE CANZONI DI DIABOLIK LOVERS TRADOTTE DA ME nel mio pc. (Ovviamente ciò non si applica alle ultime uscite)
Se avete richieste, pubblicherò i rispettivi testi. Fatemi sapere se desiderate qualche traduzione, vedrò cosa posso fare!
-stay tuned!
-Since you are as beautiful as the distorted moon, you should fight as one.
So that your memories dance down from the sky like a parhelion.-
.Parhelion Logic.