
seen from United States
seen from China
seen from Poland
seen from China

seen from China
seen from United Kingdom
seen from China
seen from United States
seen from Hong Kong SAR China
seen from Ireland

seen from United Kingdom

seen from United States
seen from China
seen from Hong Kong SAR China
seen from China
seen from Netherlands

seen from United Kingdom
seen from Netherlands
seen from Japan

seen from United States
I already did the translation for this, but I just want to repost it because I like the song and it’s now available on Soundcloud and Spotify
Malbonulo Addendum
Too lazy to go back and find the actual post to edit it, but I've got something to add to the translation of Dolchamar's "Malbonulo" that I did forever ago.
I mentioned that "amoro" probably means love, but that I had never seen it used before and that "amo" is the word usually used for love.
Turns out "amoro" is sexual/erotic love, which makes sense in context.
/ollieoutie
Good song by a good band. I translated this the other day:
Dolchamar - Malbonulo ([A] Bad/Wicked Person) Mi veturigas mian aŭton. (I drive my car) Mi baldaŭ renkontas konaton. (I soon will meet an acquaintance) Mi rigardas knabinojn, (I watch/regard/look at girls) tiujn amorajn incitemulinojn. (Those amorous, tempting women)* Mi serĉas bongustan predon. (I search [for] delicious prey) La lastasemajna estas ankoraŭ en la kofrujo, en la kofrujo. (The last week is still in the trunk, in the trunk) Min policanoj haltigas (The police stop me) ĉe la ruĝa lumo. (at the red light) Mian permesilon nur kontrolas. (Only to check my license) Ili serĉas iun frenezulon. (they’re looking for some lunatic) La sun' brilas el mia dentar'. (the sun shines on my teeth) Ili neniam divenas ke mi estas malbonulo, malbonulo. (they never guess that I am [a] bad guy, [a] bad guy) Refreno: Malbonulo, malbonulo. (a bad guy, a bad guy) Vi invitis al via hejmo malbonulon. (You invited to your house a bad guy) Krokodilŝuoj kaj bukedo (Crocodile shoes and [a] bouquet) Sonoras ĉe la pordo tri, du, un', nun! (sounds at the door three, two, one, now!) En mia domo estas angul' (In my house is a corner/angle) Por la aĵoj kiujn mi malamas. (For the things which I hate) En mia domo estas angul' (In my house is a corner/angle) Por la knabinoj, kiujn mi amas. (For the girls, which I love) Ne zorgu pri la makuloj, (Don’t worry about the stains) nek la kat' en la fridujo ek de lasta aŭtuno, lasta aŭtuno. (or the cat in the fridge from last autumn, last autumn)* De l' plafon pendas spegulglob'. (from the ceiling hangs a mirror-ball) La sofo estas el ruĝa led'. (the couch is [made] from red leather) Kiam ni finas en la dormocambr', (when we finish in the bedroom) min tentas ĉigared'. (I’m tempted by a cigarette) La murojn kovras veluro. (The walls are covered in velvet) Tio estas mirinda loko por malstreĉiĝi, por malstreĉiĝi. (That is a wonderful place to relax, to relax) Refreno (3-foje) NOTES: Pretty sure this guy is a serial killer. Malbonulo can be broken down into Mal (prefix - makes a word into its opposite) Bon[a] (good) ul (suffix - makes a word into a person) and o (noun marker) This song has chainsaw sounds, maniacal laughter and a woman’s scream. It’s very well-done. * “amorajn incitemulinojn” is difficult to translate. I’m pretty sure “Amoro” means “love,” but “love” is usually “Amo.” It’s probably a little-used loan-word. “Incit-em-ul-in-oj” (here broken into its parts) is a super compound word meaning “women who are disposed towards temptation.” Who is being tempted is not clear. “Fridujo” literally means “Cold Container.” “Frida” is not the usual word for cold.
In Esperanto, syntax is fluid, though, subject-verb-object is the prefered and most wide-spread pattern.
Dolchamar (Dolĉamar) means something akin to “bitter-sweet”
Credits:
Dolchamar (owner of the song)
Muzaiko.info (Esperanto Internet Radiostation where I first heard it)
Kantaro.ikso.net (Esperanto Lyric Wiki, from which I got the lyrics)
Google (Google Translate was used for rough, bulk-translation)
Lernu.net (Their online dictionary was used for fine-tuning and clean-up)
Dolchamar - Malbonulo
Full song lyrics: Dolchamar - Malbonulo
Mi veturigas mian auwton Mi baldauw renkontas konaton Mi rigardas knabinojn, tiujn amorajn incitemulinojn Mi sercxas bongustan predon - La lastasemajna estas ankorauw en la kofrujo Min policanoj haltigas cxe la rugxa lumo mian licencon nur kontrolas ili sercxas iun frenezulon la sun’ brilas el mi…
Full song lyrics: Dolchamar - Malbonulo
Dolchamar - Ni Ĉiuj Ni Dolchamar - финская рок-группа, исполняющая песни на языке эсперанто. Группа была основана в 1999 году в Лондоне Патриком Остином, после его ухода из Punaiset Messiaat, и почти сраза была записана на французской звукозаписывающей компании Vinilkosmo. В настоящее время продолжает творческую деятельность в Финляндии. В 2003 году группа изменила свое название с Dolcxamar на Dolchamar, а также серьёзно обновился музыкальный коллектив. Группа постоянная принимает участие в эсперанто-мероприятиях. Давала концерты в Финляндии, Швеции, Германии, Польши, Франции.
Dolchamar - Himno de Esperhe
OH YEAH!!! DOLCHAMAR! I knew somebody hadn't done aztec disco acoustic before. ORIGINAL! BOTD