Linguistical observation in the wild!
Visiting friends in Turku, we came across two street names.
Tarkk'ampujankatu and Tarkkàmpujankatu (both Skarpskyttegatan in Swedish!)
The first compound word in this street name is the old form of the word tarkka-ampuja (sniper). Even so, these street names are written differently from each other!
This is a word that has had multiple spellings throughout its history. If we look at the Wiktionary entry for this word, we can see that 'tarkkampuja' and 'tarkk'ampuja' are given as alternative forms.
This blog dives deeper into the word and how its meaning may change depending on its written form.
Googling alternative forms for this word uncovers more non-standard spellings; 'tarkkámpuja' and 'tarkkàmpuja' both give results (the version with á was even used in a scientific text)
Helsinki also has a Tarkk'ampujankatu, however, it does not have alternative spellings. It is also very short and lowkey irrelevant for me so I cannot be bothered to go outside to get pictures of the road signs there...
Here is a screenshot from Google Maps.










