MHA Chapter 327 spoilers translations (but only the first three pages)
Since the spoilers came out so late last night, I didn’t get the chance to translate them before work today, meaning everyone else got to them first. If anyone’s still wanting the full translation, let me know and I’ll consider it. I think the chapter is pretty straight-forward though, so there’s not much up for interpretation.
That said, how could I not try my hand at the punny pages? Geeeeeeeeet dunked on!!!
(Warning: I’m a dweeb below the cut.)
1
お湯の温度は42℃‼︎
おゆのおんどは42ど‼︎
oyu no ondo wa 42 do!!
"The hot water temperature is 42℃!!"
2
Go!!
ゴー‼︎
GOO!!
"Go!!"
(Yes, I'm being cheeky here.)
3
沸かせーー‼︎
わかせーー‼︎
wakase--!!
"Heat up--!!"
4
脱がせーー‼︎
ぬがせーー‼︎
nugase--!!
"Strip--!!"
5
洗えーーー‼︎
あらえーーー‼︎
arae---!!
"Wash---!!"
1
そして浸かれ‼︎
そしてつかれ‼︎
soshite tsukare!!
"and soak!!"
(This whole thing reads like a parody of a cooking show to me lol.)
2
大概の事はおフロ入れば何とかなるんだ
たいがいのことはおフロはいればなんとかなるんだ
taigai no koto wa oFURO haireba nan to ka narunda
"Most things will work out if you go with the flow."
(I'm kinda free-styling here. This seems to be a play on a phrase that probably means something like "most things will work out if you enter the flow," but the pun is in "flow," which is pronounced "furo," a homonym for the Japanese word for "bath.")
Steamy text effect
ちんちん
chinchin
~*PENIS*~
(For giggles, this is the same word Mirio uses when he beats up Class 1-A and says: “I tried to make it so you wouldn’t see my willy.”)
(...teehee, penis)
3
おい湯船に汚れが浮くだろーが‼︎金タワシと業務用洗剤原液で刮げ‼︎
おいゆぶねによごれがうくだろーが‼︎かねタワシとぎょうむようせんざいげんえきでこそげ‼︎
oi yubune ni yogore ga uku daroo ga!! kane TAWASHI to gyoumuyou senzai geneki de kosoge!!
"Hey, the filth will float in the bathtub!! Scrub it off with a brush and undiluted commercial detergent!!"
(Yes, Katsuki goes to the effort of saying "undiluted commercial detergent," because he's a nerd.)
4
用法・用量は守らなきゃあダメだぜ!
ようほう・ようりょうはまもらなきゃあダメだぜ!
youhou・youryou wa mamoranakyaa DAME da ze!
"You have to follow the usage/dose label."
1
過ちを謝したにしては変化が無いな
あやまちをしゃしたにしてはへんかがないな
ayamachi wo sha shita ni shite wa henka ga nai na
"Though he apologized for his faults, he hasn't changed."
2
変われよ
かわれよ
kaware yo
"Change!"
3
変われよ
かわれよ
kaware yo
"Change!"
4
ばふぁ
bafua
"Bwaa"
5
1番になんのを諦めたわけじゃねぇ…
1ばんになんのをあきらめたわけじゃねぇ…
ichiban ni nan no wo akirameta wake ja nee...
"It's not like I've given up on becoming Number One..."
6
全員ライバルなのは変わんねー
ぜんいんライバルなのはかわんねー
zenin RAIBARU na no wa kawanee
"And that you're all my rivals has not changed!"
7
てめーも含めてなぁ!デ… いずく!
てめーもふくめてなぁ!デ… いずく!
temee mo fukumete naa! DE...Izuku!
"That's including you [derogatory]! De... Izuku!"
(I'm dying here. There's no kanji for "Izuku." This is so juvenile I'm dying Squirtle.)
8
……
9
無理しないでデクでいいよかっちゃん
むりしないでデクでいいよかっちゃん
muri shinaide DEKU de ii yo Kacchan
"Don't overdo it; 'Deku' is fine, Kacchan."
10
俺の辞書に無理なんて言葉ねンだよ
おれのじしょにむりなんてことばねンだよ
ore no jisho ni muri nante kotoba neNda yo
"The word 'overdo' isn't in my dictionary!"
(Note: The word "muri" has a connotation of "impossible," which is really what he's getting at, but OH MY GOD EXTRA!KATSUKI IS CANON LAMPSHADED.)
11
まァ上昇志向があンのは良い事…なのか?
まァじょうしょうしこうがあンのはいいこと…なのか?
maA joushou shikou ga aNno wa ii koto...na no ka?
"Well, it's a good thing to want to rise up in society."
(This is a reference to Katsuki's declaration that he still wants to be no. 1.)
12
これを機に爆豪を沈めてみようぜ
これをきにばくごうをしずめてみようぜ
kore wo ki ni Bakugou wo shizumete miyou ze
"Let's take this opportunity to try and dunk Bakugou!"
(I actively chose to translate the stuffy "submerge" as "dunk" BECAUSE THE PUNS, THE PUNNNNNNNNS!!!)
13
どれを機にだ!
どれをきにだ!
dore wo ki ni da!
"WHAT OPPORTUNITY?!"
(Katsuki is only the dunk-er, never the dunk-ee.)