Boceto de proyecto: “Error, mistake and slip treatment”
TÍTULO: Error, mistake and slip treatment (Tratamiento del error, la equivocación y el lapsus)
Alumnado: de 14 a 17 años
Dirigido para: clases de inglés
Organización: grupo de 20 alumnos
Niveles: Secundaria y Bachillerato
Duración del proyecto: un año académico
Como docente de inglés, siempre percibo que el alumnado suele mostrar preocupación y desconcierto cuando cometen errores (ya sea mistake, error o slip). A pesar de posteriormente ofrecerles una explicación adaptada a su nivel y experiencia con el idioma, esos errores reaparecen en otros aspectos del mismo. Por ello, este proyecto se basa en que el alumnado consiga interpretar, entender y poner en práctica el uso de los errores, para que puedan llegar a diferenciar estos tres tipos, ganar confianza con el idioma extranjero y enfrentarse a los errores de forma natural para que, de esa forma, puedan dar lugar al aprendizaje.
1. Identificar, estudiar e investigar la diferencia entre mistake, error y slip.
2. Trabajar errores modelo o los más frecuentes producidos en el idioma.
3. Cada alumno tomará nota de los errores que perciba (tanto suyos como el de sus compañeros) durante las clases de inglés. Posteriormente, en las sesiones dedicadas al proyecto, tendrán oportunidad de expresarse: por qué creen que han cometido ese error, dónde se encuentra, en qué aspecto se ha cometido y dónde puede estar la solución.
4. Desarrollar su Critical Thinking.
5. Desarrollar su capacidad de autoevaluación y evaluación en grupos.
6. Conseguir obtener en ellos una mente más abierta para perder el miedo a cometer errores, incrementando así su confianza en sí mismos para enfrentarse al idioma extranjero.
7. Aceptar y entender que los idiomas van de la mano de otras culturas, lo que significará que enriquecerán su conocimiento en diversos aspectos.
8. El aprendizaje se basa en el error, por lo que es importante que el alumnado comprenda que es fundamental cometer errores.
Semanalmente los centros participantes trabajarán tanto en casa como en clase una serie de actividades. Los resultados de estas, serán intercambiados entre los centros para contrastar la información y para que se cumplan los objetivos del proyecto.
En cuanto a la comunicación establecida entre el profesorado de los centros, se utilizará el idioma inglés. De igual modo, se utilizará la plataforma ZOOM mediante la cual se concretará el planning semanal de las actividades a realizar y se reflejará por escrito a través de GOOGLE CALENDAR. Este calendario tendrá que ser actualizado y modificado si es necesario.
Con respecto a las actividades, los alumnos tendrán a su disposición diferentes herramientas TIC y se les dará alternativas en el caso de no saber utilizar alguna de las herramientas propuestas. Sobre todo, se trabajará con PIKTOCHART para realizar infográficos o gráficos para las tareas de investigación (léase más abajo), KAHOOT y STORYBIRD. El resto de actividades se realizarán siguiendo un método tradicional junto con el proyector, ordenadores de mesa, tablets y pizarra digital (si es posible), libros de texto y la pizarra. Todos los alumnos de los distintos centros estarán en contacto a través de redes sociales como WhatsApp y/o Skype siempre con algún/a profesor/a como moderador. De esta forma podrán compartir sus experiencias del proyecto, sentimientos y conocer sus respectivas culturas.
Algunas de las actividades propuestas son las siguientes:
· Catch the error if you can. Juego en parejas. El profesorado presentará oraciones con los errores más comunes, pueden ser errores verbales, preposicionales o de orden de palabras. Tienen que identificar el error o los errores que existan en esa oración. Las parejas trabajarán contrarreloj para generar condiciones de estrés. Los resultados se compararán al realizar de nuevo este juego sin tiempo. Este juego está dirigido para mejorar, sobre todo, el uso de tiempos verbales, un aspecto del idioma en el que los alumnos suelen mostrar más dificultades.
· Running dictation. Juego en grupo de cuatro. El profesorado pegará, en las paredes del aula, una copia de un mismo texto relacionado con el contenido que se esté impartiendo en ese momento en clase de inglés. Como si se tratara de una carrera, los alumnos irán saliendo uno a uno a leer una oración del texto, volverá a su grupo y le dictará la oración que haya leído. Estos papeles irán turnándose, lo cual permitirá que todos los miembros del grupo lean y escriban hasta terminar el dictado. Una vez acabado, tendrán que corregir entre todos el dictado. Este juego permite mejorar su spelling, los signos de puntuación, la lectura y pronunciación.
· Spelling or sound? Juego en grupo de tres. El profesorado dirá en alto parejas de palabras homófonas y homógrafas, en turnos. Los alumnos tendrán que escribir la palabra que crean correcta tras llegar a un consenso entre los tres. Se trata de un juego para mejorar e incrementar el vocabulario y desarrollar su habilidad de escucha y pronunciación.
· Write and Read. Escritura y lectura de short texts con STORYBIRD. Con esta actividad se hará mayor hincapié en el uso de la gramática. Estos relatos cortos serán creados y escritos con la herramienta STORYBIRD. El profesorado de cada centro propondrá a sus alumnos una serie de temas relacionados con el contenido impartido en ese momento en el cual también se deben incluir los tiempos verbales que se hayan impartido hasta la fecha. Estos textos serán leídos y corregidos en las sesiones dedicadas a los errores y, posteriormente, se intercambiarán entre centros para comparar los errores cometidos, compartir las dificultades a las que se hayan podido enfrentar a la hora de escribir el relato y propuestas para poder poner solución a los errores cometidos tras haberlos identificado.
· Let’s play with words. Trabajo en grupos de cinco. El profesorado propondrá semanalmente un listado de 10 palabras o expresiones nuevas relacionadas con el contenido impartido en clase. Este listado puede ser modificado por el alumnado si muestran curiosidad por palabras o expresiones que ellos recuerden y no sepan o que hayan visto en temas anteriores. Tras esto, cada grupo realizarán un KAHOOT de 10 palabras o expresiones cada uno que posteriormente jugará con el resto de la clase. Se basa en adivinar el significado de cada una de las palabras o expresiones en el significado de su idioma nativo. Por ejemplo: What’s the Spanish for the expression “You rock”? Tendrán que poner de 3 a 4 respuestas y una de ellas es la correcta.
Posteriormente, cada centro intercambiará sus juegos KAHOOT. Todo ello enriquecerá el vocabulario del alumnado y perderán el miedo a cometer errores si perciben que el alumnado de otros centros también los comete. Esta actividad surge ya que los alumnos tienden a utilizar un número específico de palabras y expresiones, las cuales suelen ser muy repetitivas. Una de las razones por las que esto se produce es la seguridad que les transmiten ese vocabulario ya aprendido, por lo que salir de su zona de confort es todo un riesgo para ellos. Por lo tanto, esta actividad les permitirá también ganar confianza en sí mismos para superar sus posibles inseguridades que les hacen cometer errores.
· Play detectives for a day (Fase I) Se trata de un trabajo de investigación en el que los alumnos trabajarán en grupos de manera opuesta. Es decir, el profesorado les entregará una serie de textos u oraciones que ya estén correctas. Los grupos investigarán qué tipo de error, mistake o slip es más frecuente que ocurra en un alumno con su mismo nivel de idioma. Los datos se compartirán entre los centros.
· Play detectives for a day (Fase II). Se trata de otro trabajo de investigación. Dado que cada centro irá recibiendo feedback de todas las actividades realizadas, cada centro estudiará las respuestas. Dentro de una misma clase, se harán grupos y cada uno de ellos se dedicará a estudiar los error, mistakes o slips en cada una de las skills (reading, writing, speaking y listening) Por ejemplo, el grupo de “Speaking y Listening” trabajará errores de pronunciación, entonación y spelling. En este caso, se verán en todas las actividades realizadas dónde están los errores más comunes, qué se ha propuesto para solucionarlos y si se ha generado alguna mejora en el alumnado, sobre todo en aquellas actividades que se han repetido tras el primer error.
Resultados finales esperados:
1. Perder el miedo a cometer errores al hablar un idioma extranjero, viendo el error como algo normal y como la base del aprendizaje.
2. Ganar confianza y seguridad a la hora de usar el idioma extranjero.
3. Desarrollar y mejorar el trabajo autónomo y grupal.
4. Conocer y aceptar otras culturas, así como diferentes perspectivas.
5. Apreciar la importancia de conocer otros idiomas y relacionarlos con sus culturas.
6. Generar un uso responsable y consciente de las TIC.
7. Desarrollar y mejorar el nivel en todas las skills del idioma extranjero.
8. Generar capacidad de investigación y raciocinio.
9. Mejorar la comunicación entre el profesorado-alumnado, alumno-alumno y alumnado-profesorado.