An Open Letter to Unreasonable Cybird Haters
Iām sorry for submitting something like this to multiple blogs but it had to be said.
You seem to hate Cybird for not delivering the type of translation you want and judging by your posts you want them to google-translate everything? If thatās the translation you want then just keep google-translating all you want off public view and leave them alone, your condescending attitude is not gonna make them happily comply with your selfish and tyrannical threats.
Every sane person knows google translations are crap galore, you claiming otherwise only proves that youāre poorly educated.
Google translate was created by ppl whose main language was English, it never worked well with Asian languages bc of how fundamentally different these languages are - the concept of time, place, environment⦠Google translate will not tell you nuances or double meanings of words - it will pick the first option available bc itās just a machine. (btw this is why most ppl donāt know that daku means both āto hugā and āto sleep withā)
Your hate is not based on facts - itās a product of your delusions which are a result of fundamentally wrong machine translations.
By posting an opinion that goes against what most people think (yes, most ppl donāt hate Cybird! otherwise Cybird would be out of business?) you naturally invite people to disagree with you and hiding behind a āloose-translationā and āimma block uā shield is just a silly attempt to make yourself look important and at the same time not take any responsibility for your own words.
The Cybird team knows the language. They can translate without the use of machines. They definitely understand that most references elude the Western fandom. How many people did not even know that ānin ninā was a Japanese reference? You had to make a post saying ānin ninā was also mentioned in the Japanese version. That obviously means you didnāt even know what the reference is from. Isnāt it ridiculous that you complain the game doesnāt make use of all its Japanese references, and instead adapts it to Western ones but you donāt even know a Japanese reference when you see one? This is why some parts are changed to make sure everyone understands and enjoys a scene.
Please be a little more respectful to people who know their work. Unless you have the capacity to translate and understand the language at their level, please sit down and keep your accusations of accuracy to yourself.
______________________________________________________________
Thank you for taking the time to write such a lengthy letter and for sharing your feelings about the situation concerning translations. Considering that you are speaking to multiple people, I am uncertain if you addressing me directly or if you are just hoping that I will spread the word for you.Ā
You start by sayingĀ ā You seem to hate Cybird for not delivering the type of translation you want and judging by your posts you want them to google-translate everything?ā I do not remember posting anything about translation other than the few occasional Google flubs because, as you mentioned, Google translate is not the best tool for translating. If you are referring to a post that an Anon sent me about what Ieyasu said in Mitsunariās route, I believe that this person had every right to share their thoughts just like you are sharing yours. Furthermore, if I actually hated Cybird as much as you say I do, I would have stopped playing their games and would not have bothered posting anything about Mitsunariās route.
Iām pretty busy so I apologize for being unable to grace your letter with an appropriate response. However, know that I (and Iām certain others) could have done without the ad hominem. Iām quite saddened to see that this whole translation issue has escalated into a war where both sides simply send vicious comments at each other. Because yes, both sides have gotten nasty with each other.Ā
And once again, I apologize, Cybird fan, because you are barking up the wrong tree.