Hirasawa Susumu’s songs always have incredibly poetic lyrics, heavy with symbolism and messages that really strike a chord with me more often than not. So whenever I find another of his songs, the first thing I do is look up the lyrics- however, many of them still lack translation, so I stick the Japanese into Google Translate and console myself with what is probably a terribly warped version of the lyrics with most of its meaning lost.
So I did that with Cambodian Limbo, but what I could gather from the translation, loose mismatched images with little sentence structure, was incredibly reminiscent of one of my (most misguided) OCs- Khudalch Ir or Khuda, most often called Falsedge. I was totes inspired, so I rewrote the lyrics. Lots of artistic liberty and a translator game of telephone later, here is a Cambodian-Limbo inspired prose/incredibly loose and inaccurate translation in English.
I fall on the corridor of thunder
Like rain on the temple, weeping
Of tens of thousands who hear a dream's voice
Of the dead body that remains unknown
And without waiting for deliverance by the golden morning
Or the wisdom of those people who have come before
As you secretly sleep
I stand in the corridor of thunder
In the shadow of tens of thousands weeping
Listen to the abyss in four directions
And pierce the new shoots of silence
Light incense from the flowers of knowing
Harvest the temple's anger
I sing from the gates of death, return home!
Under the light of a thousand miles
Light the incense of the flowers of knowledge
Smell the flames of brutality and fear
The barbarian's arrow has loosed on the burning land
Written by the names of the holy
Thunder flashes all at once, burning into your eyes
As wisdom secretly sleeps
And without waiting for the month of brilliant rains
A rain of omniscience
That will soak even the sleeping
Thunder flashes all at once
As wisdom secretly sleeps