Folio from a Divan (collected poems) by Hafiz (d. 1390); verso: lovers in a garden; recto: text, poem of annihilation of worldly possessions
What drunkenness is this that brings me hope—
Who was the Cup-bearer, and whence the wine?
That minstrel singing with full voice divine,
What lay was his? for ’mid the woven rope
Of song, he brought word from my Friend to me
Set to his melody.
The wind itself bore joy to Solomon;
The Lapwing flew from Sheba’s garden close,
Bringing good tidings of its queen and rose.
Take thou the cup and go where meadows span
The plain, whither the bird with tuneful throat
Has brought Spring’s sweeter note.
Welcome, oh rose, and full-blown eglantine!
The violets their scented gladness fling,
Jasmin breathes purity—art sorrowing
Like an unopened bud, oh heart of mine?
The wind of dawn that sets closed blossoms free
Brings its warm airs to thee.
-- Hafez, XIX
And in case you're wondering what an a lapwing looks like...
















