[KAITO]カゲフミ
hey isn't it fucked up this video and song are old enough to be a junior highschooler

seen from United Kingdom

seen from Australia
seen from United Kingdom

seen from United States

seen from France
seen from United Kingdom
seen from United States
seen from Canada

seen from United States
seen from Belarus

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from Russia
seen from Greece
seen from United States
seen from United States

seen from Canada
seen from Saudi Arabia
seen from China
[KAITO]カゲフミ
hey isn't it fucked up this video and song are old enough to be a junior highschooler
Banetoriko & Salmonella - Kagefumi
Obakekoubou
2014
kagefumi
#Shadowfall , #2019s, #Trailer, #Kagefumi #directedby #TetsuoShinohara https://buff.ly/2uOIuaU #movieby #TakumiKitamura, #YuriNakamura, #AkiyoshiNakao #drama #movie
Masayoshi Yamazaki to release New Album "Quarter Note" in November
Singer/songwriter Masayoshi Yamazaki has announced that he will be releasing a new studio album titled “Quarter Note” on November 13th. “Quarter Note” will be Yamazaki’s first record since 2016’s “LIFE” and is set to include his previously released tracks “I’m Home”, “Eyes On You”, “Kaisou Densha”, and “Kagefumi”, as well as seven new songs for […]
Read more on aramajapan.com
Lyrics | KAGEFUMI
Para entender a letra da música, é preciso ver o trecho da entrevista de Ruki para a Shoxx 235:
- Eu tenho um sentimento nostálgico do título “Kagefumi”. Essa música parece retratar sutilezas, até no que se refere às letras. Ruki: A letra é sobre evoluir de uma sucessão de discussões e as coisas piorarem, até eventualmente se tornarem um, um com o outro. E isso não está especificado, mas o que representa mesmo é a morte. - Eu não sei o que dizer Ruki: Gradualmente, eles continuam indo em direção a morte. Porque é nesse momento que os dois se conectam. Mas, apesar deles terem morrido, não é o fim. - O que você quer dizer? Ruki: Quero dizer que é uma metáfora. Eu não quis escrever uma música sobre suicídio de um casal exatamente, mas como quando duas pessoas conseguem continuar em direção a uma única coisa juntos, então eles conseguem, pela primeira vez, alcançar o verdadeiro significado de igualdade humana. - Nas histórias de amor que Ruki-kun retrata, de algum modo nós sempre vemos uma queda. Ruki: Mas essas duas pessoas são positivas. Porque eles finalmente são capazes de obter o que desejavam. E se não fosse pela queda, o laço entre eles não teria se aprofundado desse jeito. No sentido que amar um ao outro através de qualquer coisa que aconteça é o sonho deles.
Para saberem mais, leiam as notas ao fim da tradução.
Composição: Letra: Ruki Melodia: Uruha
Créditos: Kanji: Uta-net Inglês: Heresyarchy Romaji/Pt-Br: Mari @ MH
Kagefumi
Tradução
Jogo das sombras*
Passos secos, a luz da lua manchando sua pele Sua mão fria Isso deveria terminar sem nos separarmos, Você abandonará sua hesitação?
Nós sussurramos uma razão para continuarmos acreditando no amanhã E ela foi quebrada em algum lugar do caminho Quase tudo parecia distorcido Ei, ainda somos capazes de sorrir?
Continue me abraçando, para que não nos esqueçamos Logo até nossas vozes pararão de soar Nossos passos que parecem que irão desaparecer Nessa chuva tremulante, se sobrepõe Até que parem
Agarre minha mão com força, Por enquanto, isso é tudo que preciso Essa é a única luz porque eu acredito em você
Continue me abraçando, para que não nos esqueçamos Logo até nossas vozes pararão de soar Nessa chuva tremulante eu não consigo nem segurar um guarda-chuva E estar assim me deixa triste
Continue me amando, Mesmo este coração que acabou se tornando tão frágil Olhando para a luz, caímos Enfim, eu me sobrepus Com sua sombra**
Não se esqueça, isso não é o fim
Notas: * Kagefumi é um jogo de pegar, em que a pessoa que 'pega' tem que pisar na sombra da outra para que esta se torne a pessoa que pega. Como no Brasil não temos esse tipo de jogo, achei que a melhor tradução para o nome seria esta. ** Como no jogo, o intuito do casal com passos e sombras sobrepostas era se tornarem um só, bem como na explicação de Ruki acima.
Nota da tradutora do inglês: A 'chuva tremulante' provavelmente não se trata de chuva mesmo, mas de lágrimas, e 'não consigo nem segurar um guarda-chuva', poderia significar que não é capaz de fazer o outro parar de chorar. E no começo, 'passos secos', então significaria que eles estão bem – naquele momento não haveria lágrimas. Assim, um deles pergunta: se esse momento acabar e eles voltarem a brigar, e eles ainda continuarem juntos, se o outro estaria convencido de que eles pertencem um ao outro, apesar de tudo? Por falar nisso, não há gêneros especificados nesta música; poderia ser qualquer um. E eu ainda sinto que algumas partes são narradas por uma pessoa, e algumas são narradas pela outra.
Romaji
Kagefumi
kawaita ashioto hada o someteku gekkou tsumetai anata no te hagarenu you ni hiketa akatsuki ni sono tamerai o sutete kureru?
asu o shinjite yukeru imi o motome dokoka de kowarete shimatta nanimokamo ga yugande mieta nee mada waraeteru?
dakishimeteite wasurenu you ni koe mo itsuka todokanaku naru maichiru ame ni kieirisou na futari no ashioto ga kasanari togireru made
tsuyoku te o nigitte ima wa sore dake de ii sore ga anata o shinjiteyuku yuitsu no hikari de
dakishimeteite wasurenu you ni koe mo itsuka todokanaku naru maichiru ame ni kasa mo sasenai sonna jibun ga kanashii
aishiteite ne konna ni moroku natte shimatta kokoro mo hikari o mitsume ochiteku futari yatto kasanatta anata no kage to
wasurenaide ne kore ga owari janai koto
Kanji
影踏み
乾いた足音 肌を染めてく月光 冷たいあなたの手 剥がれぬように引けた暁に その躊躇いを捨ててくれる?
明日を信じてゆける意味を求め どこかで壊れてしまった 何もかもが歪んで見えた ねぇ まだ笑えてる?
抱きしめていて 忘れぬように 声もいつか届かなくなる 舞い散る雨に消え入りそうな 二人の足音が重なり 途切れるまで
強く手を握って 今はそれだけでいい それがあなたを信じてゆく唯一の光で
抱きしめていて 忘れぬように 声もいつか届かなくなる 舞い散る雨に傘も差せない そんな自分が悲しい
愛していてね こんなに脆くなってしまった心も 光を見つめ落ちてゆく二人 やっと重なった あなたの影と
忘れないでね これが終わりじゃない事
not noticing the sound of footsteps, I caught your shadow - 影踏み by kous
“shadow stepping” by smallre:pose