The Mozu Tombs (百舌鳥古墳群, Mozu kofungun, built 3rd to 6th century) location: Sakai, Osaka Prefecture, Japan
seen from Netherlands
seen from France
seen from United States
seen from United States
seen from Singapore

seen from Singapore
seen from Netherlands
seen from Philippines
seen from China
seen from United States
seen from United Kingdom

seen from United States
seen from France
seen from Poland
seen from France
seen from Finland

seen from United Kingdom

seen from Russia
seen from Germany
seen from United States
The Mozu Tombs (百舌鳥古墳群, Mozu kofungun, built 3rd to 6th century) location: Sakai, Osaka Prefecture, Japan
Sean bienvenidos, japonistasarqueológicos, a una nueva entrega sobre los haniwa (はにわ). Una vez dicho esto, pónganse cómodos, que el saber es poder. - En esta ocasión, para continuar nuestro viaje sobre los haniwa, vamos a ver su significado en la diversidad de filas que podemos encontrar en los túmulos funerarios, llamados kofun. Para empezar, podemos encontrar primero una disposición vertical alrededor del mismo túmulo. Hay varias teorías que vamos a ir enumerando a continuación. - La primera: Es una reproducción de la vida de la época que estamos tratando. La segunda: Sería una escena de un ritual posiblemente, representaría el cambio de gobierno. La tercera: Sería una representación de una procesión fúnebre que sería algo, incluso lo más probable, diría yo bajo mi perspectiva como arqueólogo. la cuarta: Sería una escena de un festival de artes escénicas, aunque yo podría decir que puede ser incluso un poquito de todo; no estaría de más que sea una fusión de las cuatro teorías. - Estas esculturas se colocaron mirando hacia afuera, en lo que respecta a que están dispuestas no para los difuntos, sino para las personas de fuera. En este caso de las ceremonias que se realizaban frente a la tumba para adorar a la figura enterrada en su interior, como ya he mencionado en alguna publicación, e incluso en algunos casos son cenotafios, es decir, tumbas conmemorativas para la persona, ya sea masculina o femenina, que últimamente se está optando por eso. Incluso últimamente, es muy posible que fueran más las mujeres las que estuvieran enterradas que el hombre, aunque posiblemente también habría hombres. - Las propias herramientas y tecnologías del periodo kofun provocaron importantes cambios en la vida de las personas del momento; eso pasa en cualquier época histórica e incluso prehistórica o protohistórica e incluso en cualquier país. Por ejemplo, en esta época se generalizó mucho el uso del hierro, cuya finalidad eran los arneses para los caballos, incluso como ingeniería civil, y las famosas armaduras de hierro que son tan características y que se han encontrado en muchos enterramientos; aunque, el cobre y el bronce no se dejaron de utilizar, se combinaban todos los elementos. Por ejemplo, la cerámica evolucionó, aunque en este sentido recibió la influencia de Corea; la cerámica estilo sue que duró, hasta el siglo XII al XIII d.C aprox. Los coreanos son conocidos como el pueblo yayoi, siglo IV aprox. - Espero que os haya gustado esta modesta cápsula arqueológica. Nos vemos en próximas publicaciones. - 考古学者の皆様、ようこそ埴輪(はにわ)に関する新しい記事へ。とはいえ、知識は力なり、どうぞごゆっくりお過ごしください。 - 今回は、埴輪の旅を続けるにあたり、古墳に見られる多様な列における埴輪の重要性について考察していきます。まず、墳丘の周囲に垂直な配置が見られます。いくつかの説があり、以下に列挙します。 - 1つ目:これは、私たちが論じている時代の生活を再現したものである。 2つ目:これは、政権交代を表す儀式の場面である可能性がある。 3つ目:これは、葬列を表したものである可能性がある。考古学者としての私の観点からすると、葬列の表現の方がより可能性が高いと言える。 4つ目:これは、芸能祭の場面である可能性がある。もっとも、あらゆる要素が少しずつ混ざり合っている可能性もある。4つの説を融合したものと考えても良いだろう。 - これらの彫刻は外向きに配置されていました。つまり、故人ではなく、外部の人々のために置かれたということです。以前の投稿で述べたように、これらの彫刻は墓の前に置かれ、埋葬されている人物を崇拝するものでした。中には、男性か女性かを問わず、現在も選定が進められている人物のための慰霊碑、つまり慰霊墓である場合もあります。近年でも、男性よりも女性の埋葬が多かった可能性は十分にありますが、男性も埋葬されていた可能性があります。 - 古墳時代の道具や技術は、当時の人々の生活に大きな変化をもたらしました。これは先史時代や原史時代を含むどの時代でも、そしてどの国でも起こり得ることです。例えば、この時代には鉄の使用が広く普及し、馬具や土木工学にも利用されました。そして、多くの埋葬地で発見されている、特徴的な鉄の鎧も有名です。しかし、銅や青銅も引き続き使用され、あらゆる要素が組み合わされていました。例えば、陶器は進化を遂げましたが、その意味では朝鮮半島の影響を受けていました。須恵器様式の陶器は西暦12世紀から13世紀頃まで存続しました。朝鮮半島の人々は弥生人として知られており、その起源は4世紀頃です。 このささやかな考古学のカプセルを楽しんでいただけたでしょうか。今後の投稿でお会いしましょう。 -
Kofun from Promise Mascot Agency
"In this world, mascots are not people in costumes, but people who are just born looking like that. Kofun is named after, and meant to look like, ancient Japanese burial mounds. She wants to work in the mascot industry so she can raise awareness of the local history. She can also see and hear spirits, so she takes care of cemeteries in her free time to appease them"
Do you like this character design?
Yes
No
It's Complicated
See S03E06 The Lowlands
**Can SOMEBODY make a Farleigh Start fanfic! I just rewatched Saltburn again and I’ve already read everything out there. Pleaseee people 🙏😭😭
Or like any of his work actually
OH HE IS CRAZY FOR THIS AGHHHHHHHH
Source: http://nihongami.blogspot.com/2023/11/blog-post_22.html
Nihongami: Historical Overview - Part 01B
Historical Time Period: Nara Period (710-794 CE)
Hairstyle Name: Zujouni Motodori (頭上二髻) lit. “Two Sky High Topknots"
During the Nara period of Japanese history (710-794 CE), the ancient Japanese government was still experiencing strong Chinese and Korean influences on Japanese clothing and hairstyles.
This is a hairstyle found in haniwa, hollow unglazed terracotta figure from the Kofun period (330-538 CE). The hair tied on top of the head is divided into two and tied into a topknot. In the Manyoshu (8th-century anthology of Japanese poetry), this hairstyle is called "角髪, Kakukami'' (lit. "antler hair") and in later generations, it was called agemaki.