Can you explain the difference between 아주, 매우, and 너무?
Hello! So I have compared 진짜 and 정말 - if that’s any interest to you! There is a slight formality difference between these two words (정말 being more formal)
From my experience, 너무 used to mean “too much / excessively” but this rule has changed. You used to only use this in negative situations, but now it can mean “very” in a positive context.
EXAMPLES:
너무 귀여워요! - very cute
너무 못생겼습니다 - very ugly
As you can see, 너무 is used in both positive situations, however, it’s completely different from 아주 where you can only use it in positive situations.
아주 is another way of saying “very” - oftentimes, you can replace 아주 with 너무. It is also less common to use in spoken Korean. *
EXAMPLE:
희주는 아주 빠르게 달릴 수 없습니다 - Heeju is not very fast
Now for the last word, 매우 is even MORE rare in spoken Korean. *
* it’s important to note that you can say these in formal situations. You can say them in meetings, or in a speech. However, in casual / colloquial conversation, it’s really uncommon to use 아주 // 매우 - hence why I conjugated them as such.
EXAMPLES:
매우 위험합니다 - very dangerous
매우 울룡합니다 - excelent! // delightful!!
Here they are rated from most to least used and least to most extreme:
너무 –> 아주 –> 매우
I hope this helped! This is purely from my experience / what my Korean friends have corrected me on. There are too many ways to say very in Korean (I think over ten ways). I can go over all of them in a later post! Thanks for the ask,
Happy Learning :)
~ SK101










