There were very slight edits to this translation, but overall the meaning is the same. I hope to continue updating my translations here.
And then I’ll catch up on Vocaloid and do new translations? Maybe...
禁断に記された 他文明との決裂
Since dividing with other cultures, thus was prohibited:
「檻族は変わらない」 それすらもただの知恵
"The caged people never change" Even that was mere wisdom
宙には不気味な超直線を描く檻族
The caged people draw an ominous, perfectly straight line in midair
木々では無いらしい壁
A wall, seemingly without trees
合成された土と土、「可哀そう」らしい
The earth and the synthetic earth, both seem "pathetic"
私は何も知らない
But I don't know anything
閉ざされた他文明のタブーは ああ
I wonder if the taboo of that closed-off civilization
時を経てすぐ腐るのでしょう?
Will decay in time?
背を向ける大人
The adults who turn their backs
何故、背を向ける?
Why do they turn away?
それは全て無知だから
It's nothing but ignorance
禁断に記された 他文明との決裂
Since dividing with other cultures, thus was prohibited:
「爬虫族は変わらない」 それだけを教わった
"The reptile people never change" I was taught only that
宙には不気味な超曲線を描く爬虫族
The reptile people draw an ominous, incredibly convoluted line in midair
僕には分からない歪(ゆがみ)
A deformity unknown to me
閉ざされた他文明のタブーは ああ
I wonder if the taboo of that closed-off civilization
時を経てすぐ腐るのだろう
Will decay in time?
無知と知りながら
While knowing it was ignorant
何故、何故、こんな気持ちになるのは
Why, why do I feel this way
何故?
Why?
閉ざされた他文明のタブーは ああ
I wonder if the taboo of that closed-off civilization
時を経てすぐ腐るのでしょう?
Will decay in time?
背を向ける大人
The adults who turn their backs
何故、背を向ける?
Why do they turn away?
それは全て無知だから
It's nothing but ignorance
Calla Soiled ft. Hatsune Miku - “Nephna” [English Subtitles] - a beautifully lyrical translation of (IMHO) one of the greatest vocaloid tracks ever. Great on its own, even better with the video.
“Apple or mushroom, which one should I pick I wonder. The apple can rot away, but then the mushroom is deadly poisonous.”
And so she decided to eat the mushroom. The mushroom ate into her body, and killed her.