one dragonball hater vs three fans [NJTW S1 E3]
in this episode Hodong is EXPOSED for his non-existent knowledge of Dragon Ball. Also he protests about the entire concept of using dragon balls lol. please enjoy! ♡‧₊˚
공중파 - public TV network, (airwaves)
거치다 - pass, go through (usually a period or some circumstances)
산만하다 (산만한) - distracted, unfocused, vague
초딩 - a slang word kinda, meaning "an elementary school kid", (used a lot jokingly, to call someone or their preferences childish, meaning is light-hearted and not offensive)
비글 - someone, who has a personality, similar to a beagle! this person is playful and kind (inspired by this word I'm actually working on a whole post about different dog breed personality types, find it here)
도저히 - possibly, completely (used a lot just for enhancing the existing meaning)
진도 - progress (usually used in phrases where the word progress is implied and not translated directly, like "it's not going well", "it's coming along nicely"),
자료화면 (자료 화면) - data screen
…나라 - used for term “dynasty”, so Han Dynasty -> 한나라
화제 - topic (화제가 되다 - to become the talk of the town)
두고 오다 - to leave behind (the structure of this is really fun, the direct meaning is "put" + "come", so instead of saying you forgot something, you divide it into two actions, first putting it somewhere and then arriving without it)
판씩 - 판 seems to be a counter word like 개, 마리, 명 etc, meaning "round"/"edition"; the grammar 씩 means "each"
최종 - final, the last (more about particle 최 here)
난생처음 (난생 처음) - for the first time in life
오로지 - only, nothing but (seems to be similar in use to 일뿐)
벼락치기 - hasty preparation, (used a lot with studying & exams , has a slightly different translation of cramming)
멀쩡하다 - unaffected, intact, in perfect shape
혼동 - confusion, (used in forms 혼동이 오다, 혼동에 빠져 있다)
쏟아내다 (쏟아낼 예정) - pour out, burst, spill out (grammar ㄹ 예정 means something is expected)
오덕 & 덕후 - nerd, (actually comes from Korean spelling of "otaku")
신묘한 - mysterious, magical (this went on to be a name for the njtw's mascot♥️)
귀하다 (귀한) - precious, priceless
구슬 - bead, ball (something with a round shape)
성구 - (not important at all, so feel free to skip! translated to "prayer, phrase" but I'm still confused as to why it was used with the description of dragonballs...)
소원을 들어주다 - to grant a wish
흔한 - commonplace, familiar
인증 - verification, conformation
당췌 - (my best guess is that it's a form of 도대체, "exactly/really" with sub-meaning "even", eg "도대체 뭐 하는거야?", "what exactly are you doing?")
물러가다 - leave (but fancy), retire from (in terms of leaving a place)
어그로 - "agro" or agression, (also seems to be used as a slang for interntet trolls? yk cause of "orge")
정모 - a regular get-together (not used that often it seems)
소외감 - feeling of alienation, being left out
진행하다 - to lead (especially a tv show, like a host does) (also to progress, to head to)
려고 들다 (하려들어) - an upgraded version of a grammar 려고 하다, where the user is even more determined to do something, watch the explanation here (in part 려고 the syllable 고 sometimes can be omitted)
협상능력 - negotiation ability
당하다 - grammar that means, that someone suffered because of someone else, eg "이혼했다" - "I divorced" VS "이혼 당했다" - "I suffered a divorce" (meaning that the speaker didn't want this to happen)
나서다 - interfere, set out, go with a purpose
힘 합치다 - cooperate, work together (literally "to put strength together")
전용 - exclusive, privat, only (used a lot in phrases like "resident-only area" etc)
넉넉한 - generous, plentiful
제외 - exemption (제외하다 - to be exempt)
대충 하다 - to do something sloppily, to half-ass something
..에 육박 - to approach, be close to
(words in purple are given in their pure form, how they were said/written in the episode, I might also be providing the full form, a form that's used more often etc.)