「ツイッターにあげていたとどめしの絵をまとめました」
Recopile las imágenes TodoMeshi que subí en Twitter
Esto lo traduje en compensación del cumple de Iida que se me pasaron por la escuela y por la @todoiidaweek en la que no pude participar y ya termino... :’D
Holis de nuevo. Hay varias cosas que quiero decir, pero antes que nada ¡Feliz cumpleaños Iida! (atrasado pero lo dije) Ahora sí:
1.- ¡Miren este bello arte de Uni! *w* Estoy muy feliz de que me haya dado permiso~ loveenla xDDD
2.- He decido usar un nuevo estilo(? Para traducir las cosas, agregando lo que los artistas dejan en las descripciones. :D
3.- Dice “+Kacchan” pero aquí no sale ninguno porque en esas imágenes no dice nada (yo solo traduzco aquello que tiene texto), vayan a ver el Log original ahí hay más imágenes bonitas Todoiida que no puse.
Las paginas 8 a 11 las traduciré después en la P2
Agradecimientos especiales a Izaiza que me volvió a salvar con la ultima hoja~
Las imágenes 14 y 15 Iida dice “Que está bien” y Shouto “No te muevas Iida” esas imagines no las limpie porque no veía que fuera muy necesario xDD
Estoy muy feliz porque Kobayashi-san me ha dado permiso de traducir todo su material Todoiida ❤ así que pronto traeré mas de esa pareja. ¡No olviden visitar su twitter!
PD: Mi intención era subir mas de una imagen -porque tiene varias sueltas- pero no me dio tiempo x’D... espero poder hacerlo en las próximas.
Primero que nada, agradezco a Izaiza y Ayin-sempai por ayudarme con esta pequeña traducción que costo mas trabajo de lo que pensaba xD
Segundo (esto es solo una aclaración), nosotros a la pareja de Todoroki Shouto x Iida Tenya le decimos Todoiida pero el tag con el que encuentras material de ellos es este 轟飯, he visto que los mismos artistas cuando lo escriben en hiragana lo ponen como Todomeshi, incluso en vez de Todoroki ponen Totoroki xDDD... yo le seguiré llamando Todoiida pero igual usaré Todomeshi cuando la ocasión lo amerite.
D:<! Esa onomatopeya o sfx, como quieran decirle, no logre descifrarla si alguien conoce que significa por favor avíseme :)
¡Holis~! Tiempo sin pasar xDD pero la escuela me lo impedía, esta vez traigo uno de los 4 logs de Semirongu-chan. (Seeep, pienso traducir los otros pero solo las que tienen texto).
La imagen de arriba no la quise limpiar porque así se ve linda y como dato importante(?): he visto que las artistas a veces escriben “TodoMeshi”, “ToroMeshi” o “Tororoki”, la primera es por la lectura de los kanjis y las otras supongo que es de la onomatopeya/sfx とろとろ (Tororo) que significa slowly/despacio... sino es por eso entonces ignoro el porque XDD.
Como siempre, agradecimientos especiales a Izaiza ❤ (Vayan a su blog esta sacando un manga muy lindo de Natsume Isaku sobre el Kabuki)
(Ese Mo también puede significar un “Ya”, el chiste es el sonido que hace la vaca xD)
Cuando hay juegos de palabras/sinónimos de por medio es muy difícil hacer que coincidan en español... y son un dolor de cabeza(?) porque solo entiendo una parte x’DD ↓
Decidí ponerme a practicar lo que he aprendido de japones, no estoy muy segura de lo que pongo aquí pero espero en un futuro poder corregir los errores que tuve.
Traducido con el permiso de la autora. ❤ No olviden pasarse por sus paginas.