Sevdiğinize göndermelik
seen from Germany
seen from France
seen from Germany
seen from Yemen
seen from Netherlands

seen from United States
seen from United States

seen from Italy
seen from United States

seen from United States

seen from Canada
seen from Australia
seen from Germany
seen from Germany
seen from Germany
seen from China
seen from United States
seen from China
seen from United States
seen from Brazil
Sevdiğinize göndermelik
Benden anlamadın, şiirden anla
Senin gülüşünle yaşadığımı
Akşamı ettiğim senden kalanla
Sabaha seninle başladığımı
Benden anlamadın şiirden anla
Sen her şeyi kafanda büyütürken, ben seni sakinleştirmekten kendimi unuttum. Sen her an bir felaket beklerken, ben sessizce her fırtınana liman oldum. Ama insan bir kez olsun 'Sen nasılsın?' demez mi? Endişelerin hep öncelikliydi, ben hep arka plandaydım. Kendini düşünmeyi bırak da, bir başkasının da yorulduğunu hatırla artık.
"Allah korkusundan ürpermeyen yürek insanın içinde azap, sırtında bir yük gibidir."
Yüreğinde taşıdıkların, yüreğine ne kadar yük
Düşündün mü hiç?
renkleri solan hayallerinin sebebi kim oldu?
Kahkahalarını kim susturdu?
Şu hissiz dünyanın karanlığında aydınlığını kim çaldı?
“Bir melankoliye ruh halinin sebebinin ne olduğunu, ona ne kadar ağır olduğunu sorduğunuzda, bilmediğini, açıklanamayacağını söyleyecektir.
İşte melankolinin sınırsız ufku.”
Kaybettik albayım , kayıp ettik. Her şeyimizi , herkesimizi , uğruna savaş verdiğimiz ruhumuzun bile büyük bir kısmını kaybettik.
Bırak düşünmeyi veya konuşmayı, yazarken dahi parmaklarımda derin bir kor ateşi yanıyor. Sen düşün bir de albayım , nasıl yaşarım ben bu acılarla. Gerçi isyanım sana değil , benim isyanım bu insanoğluna albayım. Beni hiçbir vakit anlamadılar. Sorarım size, bu anlaşılamamazlık daha ne kadar sürecek?
7. Bu dünyada kalacak kadar bilge, hayatı göze alacak kadar göçebe, bir incinin peşinde ve derin kaybolacak kadar kendi içinde, ve suyla ilgili küçük bir imada bile akıp gidecek kadar yoğun... İnsan, ustası değilse nedir yitirdiği her şeye önceden veda edebilmenin? Fakat Tanrım galiba bize bizden de önce sen veda ettin! - Haydar Ergülen, Tanrı'ya Mektup (Hafız ile Semender)