Alfred R. Mitchell (1888-1972) The Garden Porch
Σ' αυτές τις κάτασπρες αυλές όπου φυσά ο νοτιάς Σφυρίζοντας σε θολωτές καμάρες, πέστε μου είναι η τρελή ροδιά Που σκιρτάει στο φως σκορπίζοντας το καρποφόρο γέλιο της Με ανέμου πείσματα και ψιθυρίσματα, πέστε μου είναι η τρελή ροδιά
Που σπαρταράει με φυλλωσιές νιογέννητες τον όρθρο Ανοίγοντας όλα τα χρώματα ψηλά με ρίγος θριάμβου;
Οδυσσέας Ελύτης, Η Τρελή Ροδιά
In these all-white courtyards where the south wind blows Whistling through vaulted arcades, tell me, is it the mad pomegranate tree That leaps in the light, scattering its fruitful laughter With windy wilfulness and whispering, tell me, is it the mad pomegranate tree That quivers with foliage newly born at dawn Raising high its colours in a shiver of triumph?
Odysseas Elytis, The Mad Pomegranate Tree
( Translated by: Edmund Keeley and Philip Sherrard )















