Maram al-Massri, from A Red Cherry on a White-Tiled Floor (trans. Khaled Mattawa) [ID'd]

seen from United States
seen from Philippines

seen from United States
seen from United States

seen from Canada

seen from United States
seen from Canada

seen from Australia

seen from Malaysia
seen from Hungary

seen from Slovenia

seen from Malaysia

seen from United States
seen from United States
seen from Malaysia
seen from United States

seen from United States
seen from Sweden
seen from United States

seen from Malaysia
Maram al-Massri, from A Red Cherry on a White-Tiled Floor (trans. Khaled Mattawa) [ID'd]
I descend from the peak of Mt. Qassiun Carrying for the children of the city . . . Peaches Pomegranates And sesame halawa . . And for its women . . . Necklaces of turquoise . . . And poems of love . . .
Nizar Qabbani, from “Damascus, What Are You Doing to Me?”, Selected Poems of Nizar Qabbani
In the short story “The Accused,” by master storyteller Zakaria Tamer, translated from Arabic and illustrated by Molly Crabapple, the poet Omar Khayyám is brought back from the grave to defend himself
The fat policeman entered the tomb, walked a few bewildered moments, then shouted with a stretched voice: “Omar Khayyám!”
No one answered, so he took a dirty white handkerchief from his pocket, searched in its folds, balled it up, and returned it to his pocket. He shouted grouchily: “Omar Khayyám…Omar Khayyám…You are wanted to stand trial!”
No one answered. The policeman left the tomb and returned to the police station. There, he wrote a report on the events, stressing Omar Khayyám’s refusal to appear in court. He presented his report to his bosses, who scowled in denial and shock. They began to issue orders. They immediately dispatched a number of policemen to the tomb, each carrying a shovel and pickax, and the policemen dug up Omar Khayyám’s grave. They brought Khayyám out from beneath the soil — drooping, dusty, and worn of flesh — and carried him to the courtroom, where he appeared before the judge.
The judge said in a sedate and friendly tone: “You, oh, Omar Khayyám, are accused of writing poetry that praises — and calls for the drinking of — wine. Our countries aspire toward economic independence, thus our laws forbid the importation of foreign goods. Since our countries lack the ability to manufacture wine, your poetry constitutes an incitement of demand for foreign goods — something the law punishes without hesitation. Do you admit and recognize your guilt?”
Read more
Maram al-Massri, from A Red Cherry on a White-Tiled Floor (trans. Khaled Mattawa) [ID'd]
Maram al-Massri, from A Red Cherry on a White-Tiled Floor (trans. Khaled Mattawa) [ID'd]
Maram al-Massri, from A Red Cherry on a White-Tiled Floor (trans. Khaled Mattawa) [ID'd]
Maram al-Massri, from A Red Cherry on a White-Tiled Floor (trans. Khaled Mattawa) [ID'd]
Maram al-Massri, from A Red Cherry on a White-Tiled Floor (trans. Khaled Mattawa) [ID'd]