Why I don't use American Names with my Korean Students
Why I don't use American Names with my Korean Students
During our orientation, some of our lecturers mentioned that they assign their students with Korean names. They say that it gives the students exposure to American names and helps them have a connection with the English-speaking world.
Not to mention, it is much easier for foreign teachers to remember besides the 2- or 3-syllable Korean names that the students already come with.
The reason why I don't assign American names with my students is that I don't want to take away part of their identity with their Koreanness and they probably wouldn't respond if I used their American name.
Our name is such an important part of our lives. If you take a look at a Korean name, it usually comes in 2- or 3-syllables, as I had mentioned. Foreign teachers will see a lot of students with the last names Kim (김), Lee (이), or Park (박). The last name is said first and the person's name is said second. For example "이태희" would be Tae-hui Lee, if said in America. I feel as if students should embrace their individuality and should be representatives of Korean culture. Foreign teachers take a little bit away from a student's identity when students have an English name.
The second reason why I don't use American names is that since the student would probably only use that name for my class, they sometimes will not answer to the name. Take for example, two students are fighting and you have to break it up. Calling a student by their American name, "John! John!" will probably get less of a response then, "박진표!" Calling students by their given name helps you, the teacher, especially when there is a situation where you have to single the student out.
Anyone else have experience using American names for their Korean students?