The blame is not on me
It was the year 881, Huang Chao and his armies had entered Chang’an. At first, it seemed fine for most people. Huang Chao explicitly stated that he did this for the people, and he will treat the people better than the Li family; the people have no need to fear [1].
But things soon turned nasty. A few days later, looting and killing occurred throughout the city, with the rich and aristocratic families being the prime targets [2] [3]. Amidst the chaos, Huang Chao declared himself emperor.
Emperor Xizong had long fled to Chengdu, just like Emperor Xuanzong a little over a century earlier. Though this time, there was no concubine to blame. The poet Wei Zhuang even wrote a poem mocking such twist of fate:
今日不關妃妾事,始知辜負馬嵬人。[4]
Today there is no concubine involved, and now then we realized we have failed the lady at Mawei.
Concubine Yang, the favourite concubine of Emperor Xuanzong, was blamed for the An Lushan Rebellion and killed in the Mawei Incident
A few years later, much like An Lushan, Huang Chao was defeated. His head, along with family members’ and his concubines, were sent to Emperor Xizong. The emperor, then still at Chengdu, stood on the Daxuan tower in south Chengdu to witness this symbolic moment [5].
Atop the tower, the emperor asked, “You are all descendants of noble families and have been taken care of by the empire for generations, why did you choose to follow the bandits?”
A lady standing at the front rebutted, “ The bandits ravaged the lands, while the Tang empire, with armies millions strong, could not defend its own ancestral shrines, and have to flee to Chengdu. Today, His Majesty blames a woman for not being able to resist the bandits, but what about the princes, ministers, generals and commanders in the court?”
The emperor did not reply, and order for all of the concubines to be killed. Perhaps at that moment, deep down, he knew she was right.
The crowd rushed to give the concubines some liquor, perhaps the executions would not be so painful anymore if one is drunk. All the other concubines, horrified about their imminent fate, drank the liquors offered. But the lady who replied the emperor was unmoved. She did not cry, nor did she drank any of the liquor offered. She remained dignified till the very end [6].
It seems blaming the women is a common technique to declare that “the blame is not on me”. And time and again we have seen how that was not the case.
As another concubine, Madame Huarui, lament in her poem:
君王城上豎降旗,妾在深宮那得知? 十四萬人齊解甲,更無一個是男兒![7]
The surrender flag was erected on the walls by the king, how would I know of this in the cold palace?
The 140,000-strong army disarm without a fight, and none of them are true man willing to defend his country!
Yet, as nobles and upper-class citizens, are they really free from the blame?
As the King’s favorite concubine, as a wealthy aristocratic lady in Chang’an, they could very well be living luxurious and extravagant lives, while the rest of the empire fell into despair supporting their expensive lifestyles.
If a wealthy aristocratic lady ended up as a concubine for Huang Chao, at least she can be certain that she can live with a full stomach and at least some basic necessities in the chaos. But what of the commoners?
“The lady living west of me was beautiful, like a fairy. She was young and didn’t know anything. A soldier suddenly jumped up on the steps of her house and tried to humiliate her, she refused and was killed by the cold blade.”
“The price of rice in the city was soaring and food was in short supply. The only food available were tree barks and human flesh.”
“Looking for some water, I came across an old man, pale and blue, hiding in a pile of reeds. I asked the old man where he was from and why he was sleeping in the pile of reeds on such a cold day. The old man tried to reply, but sat down again with his hands on his head and cried.”
“I could see no one else on my way out. I wanted to go further east, but I didn't know where to go. I heard that the road to Kaifeng was cut off, and I also heard that Pengcheng was in civil strife. The countryside and the riverside were full of the dead bodies of soldiers who had killed each other.”
Excerpts from《秦婦吟》 Recital by a lady from Qin
The very same poet that mocked the emperors’ escape to Chengdu was not spared from the conflict. In his travels across the barren lands, he encountered a lady from Qin who told him her various struggles as she escape from the once buzzling city of Chang’an. With that, Wei Zhuang wrote “Recital by a lady from Qin”.
Regardless of who is to be blamed, the ones who should never be blamed often suffered the gravest consequences.
As the poet Zhang Yanghao puts it:
興,百姓苦;亡,百姓苦 [8]
In prosperity, the commoners suffer; in chaos, the commoners suffer
[1] : 「黃王起兵,本為百姓,非如李氏不愛汝曹,汝曹但安居無恐。」《資治通鑑·卷二百五十四》
[2] : 居數日,各出大掠,焚市肆,殺人滿街,巢不能禁;尤憎官吏,得者皆殺之。 《資治通鑑·卷二百五十四》
[3] : 甫數日,因大掠,縛棰居人索財,號「淘物」。富家皆跣而驅,賊酋閱甲第以處,爭取人妻女亂之,捕得官吏悉斬之,火廬舍不可貲,宗室侯王屠之無類矣。《新唐書· 列傳第一百五十下》
[4] : 《立春日作》韋莊
[5] : 時溥遣使獻黃巢及家人首并姬妾,上御大玄樓受之。大玄樓,成都羅城正南門樓。 《資治通鑑·卷二百五十六》
[6] : 宣問姬妾:「汝曹皆勳貴子女,世受國恩,何為從賊?」其居首者對曰:「狂賊凶逆,國家以百萬之眾,失守宗祧,播遷巴、蜀;祧,他彫翻。今陛下以不能拒賊責一女子,置公卿將帥於何地乎!」上不復問,皆戮之於市。人爭與之酒,其餘皆悲怖昏醉,居首者獨不飲不泣,至於就刑,神色肅然。 《資治通鑑·卷二百五十六》
[7] : 《述國亡詩》花蕊夫人
[8] : 《山坡羊·潼关怀古》張養浩












