@anzuhan 's blog for translating JP things. don't take requests
This blog was mostly made for fun and because anzu tends to translate things sometimes. Please keep in mind neither english nor japanese are anzu's native languages, however anzu considers anzu's self fluent enough in both (albeit one more than the other); anzu and this blog are serving as merely a portal of opening up things anzu is interested in to a wider audience ; if you find any issues in any TLs posted, feel free to point them out in a comment or an ask; if you wish to just send unrelated asks for little tidbits about anzu, please do it on the art blog.
Masterlist | Rules for using the TLs
Possible things anzu may look into translating soon:
All Fairy Fencer F Refrain Chord vocal songs for Fleur&Glace, Polar bear Dance/MurabitoP, FabNight drama CDs/songs...
Given this is for fun, anzu will mostly focus on things anzu is interested in unless anzu asks for requests.. anzu's main interests for translating are idea factory related media and possibly a whole lot of songs. Maybe rarely game dialogue/events etc if up for it, though anzu is into no game with live updated content anymore at the moment.
The TLs will always be 🇯🇵 -> 🇺🇲 and anzu will not be translating from or into others. If you wish to do it yourself, read the rules above.
anzu is a menhera kei; most media on this blog may hereby be related unless it's an interest (but it may bleed into said interest too)
EN translations by anzu + Proofreading by @yozi-port
TL/N: yay! this is anzu's first properly made translation that'll be up for posting.. anzu is pretty proud of it! with all the references this song has back to both it's source game as well as idol culture, anzu hopes anzu did well enough in everyone else's eyes as well in keeping the original energy and cuteness intact. It was also surprising to see a song that DECO*27/OTOIRO in general worked on not have a translation made in so long... but after picking it up and seeing the usual DECO-ish expressions in it, maybe it made sense why it was left this way w. huge thanks to Yozi for proofreading and helping with the High&Low lyrics to best express them!
Kanji (src - MV description)
さあもっと構って
お世話されたい系メイド、ここにあり!
いっぱいいっぱいいっぱいいっぱい 褒めて? (Whoo, whoo!)
病み気味ぎみー
いっぱいいっぱいいっっっぱい 崇めて? (Whoo, whoo!)
いっぱいいっぱいいっぱいいっぱい 撫でて? (Whoo, whoo!)
ばちばちばっちり どきどきどっきり
いっぱいいっぱいいっっっぱい らびゅ満たして
すきすきすっきり ぽかぽかぽっかり
注目の中心がマイホームだもん
「死にたい」だって いつも本気なの だから…
完全な承認で飛んじゃいたい
うえーん!ちゃんと見てくれなきゃやだ
余所見なんてだめだよ、NO!!
最Highちっくらびゅを浴びたい 浴びたい
せーのっ
ねえ最Lowちっくらびゅは要らない 要らない
こんなわたし 愛してほしい
最Highちっくらびゅで勝ちたい 勝ちたい
中途半端な持ち上げじゃ足りない ちーん
ねえ最Lowちっくらびゅは知らない 知らない
こんなわたし 正直アリ?
いっぱいいっぱいいっぱいいっぱい 褒めて? (Whoo, whoo!)
まるごと推して じゃないと病んなっちゃう
いっぱいいっぱいいっっっぱい 崇めて? (Whoo, whoo!)
いっぱいいっぱいいっぱいいっぱい 撫でて? (Whoo, whoo!)
ばちばちばっちり? どきどきどっきり?
いっぱいいっぱいいっっっぱい らびゅで満たして
全然足んないよ? アンコール、アンコール!
すきすきすっきり? ぽかぽかぽっかり?
そんなもんか~?
全然足んないよ まだまだあげてけ~!
すきすき? (はーい!)
だいすき? (はーい!)
推す気がないなら消えちゃえば?は?
はなまるじゃん
もっとして 言葉にして
推すなら推すで死ぬ気でやれ さあ
わたしが笑えるのはきみたちのおかげだよっ
最Highちっくらびゅを浴びたい 浴びたい
わたし以外見ないで NO、冗談じゃない!
ねえ最Lowちっくらびゅは要らない 要らない
こんなわたし 愛してほしい
最Highちっくらびゅを浴びたい 浴びたい
中途半端な持ち上げじゃ足りない ちーん
ねえ最Highちっくらびゅで飛びたい 飛びたい
ねえ最Lowちっくらびゅじゃ足りない 足りない
やっぱわたし 最強だし
最Highちっくらびゅが生きがい 生きがい
一生分のよしよしもうぇるかむ ぴーす
ねえ最Lowちっくらびゅは吸えない 吸えない
だってわたし 最カワだし
ほら声出して~?
まるごと推して じゃないと病んなっちゃう
いっぱいいっぱいいっぱいいっぱい 褒めて? (Whoo, whoo!)
いっぱいいっぱいいっっっぱい 崇めて? (Whoo, whoo!)
いっぱいいっぱいいっぱいいっぱい 撫でて? (Whoo, whoo!)
いっぱいいっぱいいっっっぱい らびゅで満たし…でーん!
Romaji
Saa, motto kamatte
Osewa sa retai kei MAID, koko ni ari!
Ippai ippai ippai ippai homete? (whoo, whoo!)
Yami~kimi~gimii
Ippai ippai iiippai agamete? (whoo, whoo!)
Ippai ippai ippai ippai nadete? (whoo, whoo!)
Bacchi bacchi bacchiri doki doki dokkiri
Ippai ippai iiippai LOVE YOU mitashite
Chuumoku no chuushin ga MY HOME da mon
Suki suki sukkiri poka poka pokkari
"Shinitai" datte itsumo honkina nodakara...
Kanzenna shounin de tonja itai
Fu~een! Chanto mite kurenakya yada
Yosomi nante dameda yo, NO NO NO NO!!
Sai HIGH-chikku LOVE YOU wo abitai abitai
Se~no~
Nee sai LOW-chikku LOVE YOU wa iranai iranai
Konna watashi aishite hoshii
Sai HIGH-chikku LOVE YOU de kachitai kachitai
Chuutohanpana mochiage ja tarinai chi~n
Nee sai LOW-chikku LOVE YOU wa shiranai shiranai
Konna watashi shoujiki ari?
Ippai ippai ippai ippai homete? (whoo, whoo!)
Marugoto oshite janai to yannacchau
Ippai ippai iiippai agamete? (whoo, whoo!)
Ippai ippai ippai ippai nadete? (whoo, whoo!)
Bachi bachi bacchiri? doki doki dokkiri?
Ippai ippai iiippai LOVE YOU de mitashite
Zenzen tannai yo? ENCORE, ENCORE!
Suki suki sukkiri? poka poka pokkari?
Sonna mon ka~?
Zenzen tannai yo madamada agete ke~!
Suki suki? (hai!)
Daisuki? (hai!)
Osuki ga nainara kiechaeba? Ha?
Hanamaru~jan
Osunara osude shinuki de yare. Saa!
Motto shite kotoba ni shite
Watashi ga waraeru no wa kimitachi no okageda yo~
Sai HIGH-chikku LOVE YOU wo abitai abitai
Watashi igai minaide NO, NO NO NO joudanjanai!
Nee sai LOW-chikku LOVE YOU wa iranai iranai
Konna watashi aishite hoshii
Sai HIGH-chikku LOVE YOU wo abitai abitai
Chuutohanpana mochiage ja tarinai chi~n
Nee sai HIGH-chikku LOVE YOU de tobitai tobitai
Nee sai LOW-chikku LOVE YOU ja tarinai tarinai
Yappa watashi saikyoudashi
Sai HIGH-chikku LOVE YOU ga ikigai ikigai
Isshoubun no yoshi yoshi mo WELCOME PEACE
Nee sai LOW-chikku LOVE YOU wa suenai suenai
Datte watashi saikawadashi
Hora koedashite~?
Marugoto oshite janai to yannacchau
Ippai ippai ippai ippai homete? (whoo, whoo!)
Ippai ippai iiippai agamete? (whoo, whoo!)
Ippai ippai ippai ippai nadete? (whoo, whoo!)
Ippai ippai iiippai LOVE YOU de mitashi...de~n!
English translation
Come on, give me more attention
The maid who wants to be looked after is right here!
More more more more, praise me more? (whoo, whoo!)
Feeling a little~sickly
More more mo~ore, worship me more? (whoo, whoo!)
More more more more, pet me more? (whoo, whoo!)
Zap zap zappingly, heart-poundingly thrilling,
More more mo~ore, fill me up with your "Love you"s
My home is being in the limelight
Lovey lovey lovingly, warm warm warmly cozy,
I'm always serious when I say "I wanna die!"...
I want to be able to fly with your full approval
Ugh! I need you to look at me properly
Don't ever look away, NO NO NO NO!! ¹
In your most romantic "Love you"s I wanna be drenched, drenched
One, two~
Hey, your least romantic "Love you"s I don't need, don't need ²
Need you to love me just like this
Your most romantic "Love you"s I want to win, want to win
Half-hearted praise is never enough!
Hey, about your least romantic "Love you"s I don't care, don't care
For me to be this way, is it alright?
More more more more, praise me more? (whoo, whoo!)
Support me to your fullest, or I'll fall ill!
More more mo~ore, worship me more? (whoo, whoo!)
More more more more, pet me more? (whoo, whoo!)
Is it zap-zappy electrifying? Heart-poundingly thrilling?
More more mo~ore, fill me up with your "Love you"s
Was this not enough? Encore, encore!
Is it lovey lovey lovingly? Warm warm warmly cozy?
Was this it~?
It's not enough at all, gimme more~!
Do you like me? (yes!)
Do you really like me? (yes!)
If you won't support me fully then just disappear? Huh?
That's perfect~ ³
If you'll support me, give it your everything. Come on!
Put it into words more
It's thanks to all of you that I can laugh~
In your most romantic "Love you"s I wanna be drenched, drenched
Don't look at anyone but me, not joking, NO NO NO NO!
Hey, your least romantic "Love you"s I don't need, don't need
Need you to love me just like this
In your most romantic "Love you"s I wanna be drenched, drenched
Half-hearted praise is never enough!
Hey, with your most romantic "Love you"s I wanna fly, wanna fly
Hey, your least romantic "Love you"s are not enough, not enough
Because I am the strongest after all,
Your most romantic "Love you"s are my reason for living, for living
A lifetime's worth of petting is welcome, peace!
Hey, your least romantic "Love you"s I can't smoke, can't smoke ⁴
Because I am the cutest after all,
Come on, say it louder~?
Support me to your fullest, or I'll fall ill!
More more more more, praise me more? (whoo, whoo!)
More more mo~ore, worship me more? (whoo, whoo!)
More more more more, pet me more? (whoo, whoo!)
More more mo~ore, fill me up with your "Love you"s...yay!
¹ in the originally posted lyrics, only one NO is written out, however in the song it's always sung ×4, so both for the TLs as well as the romaji, anzu included all 4 of them in case someone would want to also use these as a helping hand to sing along.
² the verses with High and Low written out in english in the original (最Highちっくらびゅを浴びたい 浴びたい) were very tricky to translate. anzu originally ignored the rabyu in it as 'love you' despite earlier the same tactic was used, and had no clue how to refer to the -chikku after high/low; however as Yozi has pointed out, especially how you can hear it even better with the Low lines, it may be referring to ロマンチック (romanchikku, romantic) with just the -chikku taken from it written in hiragana instead, combining high and low to refer to the highest most romantic love you's said and lowest.
³ the original lyrics refer to the hanamaru symbol, which is used to grade tests in school as a job well done; it's also used in idol culture for similar purposes except regarding the idols; Amu Aigami is a character that works at a maid cafe which often has singing battles, so this line refers to her saying it to her fans when they respond to the pop quiz on if they really love her.
⁴ Hookah Haze is, as the title suggests, about a hookah lounge, Amu has never smoked prior to visiting it. 吸えない was a bit hard to translate as well, but given the context, anzu decided to go with 'can't smoke'.
You can use all of anzu's translations for anything, including monetized content (subtitles on cover uploads of songs translated by anzu, etc.) as long as you include a credit back to anzu as anzuhan, link back to this blog or one of anzu's socials. (@ anzuhan on tumblr, twitter/x, @ anzu.han on instagram, tiktok)
You are allowed to reupload the translations to external sites, edit them for english covers, and so on. If you have a question regarding the usage, feel free to send an anonymous ask on this blog. (you do not need an account to do so)