Mischievous Koa. Clumsy Koa. Double-tongued Koa. Fangirl Koa.
Every Koa is a good Koa.
Lint Roller? I Barely Know Her

ellievsbear
wallacepolsom

@theartofmadeline

★
styofa doing anything
Today's Document

No title available
TVSTRANGERTHINGS
Keni
Claire Keane
Misplaced Lens Cap

PR's Tumblrdome
No title available
ojovivo

Andulka
tumblr dot com
h
2025 on Tumblr: Trends That Defined the Year
AnasAbdin
seen from Azerbaijan

seen from United States

seen from United States

seen from Switzerland

seen from Germany
seen from United States

seen from Germany
seen from Austria
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States

seen from Spain

seen from Canada
seen from France
seen from United States

seen from United States
seen from United States
@yatanaru
Mischievous Koa. Clumsy Koa. Double-tongued Koa. Fangirl Koa.
Every Koa is a good Koa.
“76!!”
“I’m so far from Marisa though.”
“WELCOME TO THE RICE FIELDS MOTHER FUCKER.”
Touhou 16 in a nutshell.
“I want to be in the perfect ship.”
“Which is one with all of you. So I can give love to each and every single one of you!”
I ship you with ___________.
Like/Reblog if you wanna interact with a Yatadera Narumi RP blog.
arborealastronomy:
“Heh. Yeah, I missed y’too.”
“But now, after all this time in the forest, you’re startin’ to want to go out and see the world? I never thought I’d see the day!”
Marisa walked over to her Hakkero-powered stove (making sure said Hakkero was not set to Spark…), before turning it on and setting a pot of water to boil for tea.
“So, what’s prompted this adventurousness? Are my own wanderin’s around Gensokyo finally startin’ to get to ya?”
“I enjoy my time in the forest that is for sure. Your home will always be the best and most fun place to be after all! But I know you like to venture out a lot, and it wouldn’t be right if I was shutting myself in the same place all the time without trying new places with you!”
“Plus who knows what I may find and like. I may discover something that I haven’t really looked into before and it could really surprise me! It’d all be thanks to you too!”
arborealastronomy:
“Someone’s feelin’ a bit enthusiastic today, huh? Come on in, Naruko. How’ve you been? Been a lil’ while since the weather weirdness, an’ I know how you like your privacy.”
“How can I not be! I’ve missed you and it’s wonderful to see you once again Marisa!”
“Things have been good, Rather quiet since the incident. But I suppose that’s down to privacy. Maybe we could go to places sometime!”
“Snow! Snow everywhere!”
Yatadera Narumi’s hat
A lot of people use “天空” (sky/heavens) for the center text on Narumi’s hat because that’s what’s most intuitive, especially given that a) the title of th16 is 天空璋 and b) the bulk of fanart was immediately after release and people hadn’t found all the references yet, but that has of course now been rectified (The Chinese Touhou wiki generally has a lot of information, and even the Google translated page is surprisingly readable at times).
The text reads「迷故三界城 悟故十方空 本來無東西 何處有南北 」, which makes the visible parts “南北,” “方空,” and “西無."
…But I wasn’t satisfied with just that, so I did some more digging!
First, Jizo statues are often adorned in red bibs (like the one Narumi wears) and knitted hats for a variety of reasons: to help ward off disease and evil, to represent generosity and goodwill towards pilgrims and travelers, to convey gratitude for the protection of children, and to help the souls of deceased children in the afterlife.
However, as we see in this picture here, some of them are wearing distinctly out-of-place straw hats instead of warm winter hats!
This is because of the popular Japanese folktale of the Hatted Jizo, wherein a poor man goes to sell some cloth on New Year’s Eve but ends up exchanging his cloth for five straw hats after taking pity on a man trying to sell them out of season. On his way home, he spots six Jizo statues out in the cold and covers five of them with the straw hats, giving his own hat to the sixth. He goes home empty-handed but his wife isn’t upset because she takes it as proof of his generosity, and the six Jizo come to reward the kindly couple the next evening. Narumi’s straw hat covered in snow is probably an allusion to this legend.
The hat, text and all, is also part of the traditional uniform for pilgrims undergoing the Shikoku Pilgrimage, a 1000 km route of 88 temples associated with the Buddhist monk Kōbō-Daishi. Pilgrims embarked on the journey knowing fully well that it could kill them, and wore white clothing to serve as their burial shroud should they die on their journey. According to these articles, the inscription on their hats (called sugegasa) were traditionally written on priests’ coffins. By writing the same phrases on their hats, pilgrims could use them as makeshift caskets in case they died on their journey. This practice was common enough for the inscription to be included in a pilgrimage guidebook published in 1690.
If the “Narumi was brought to life by Marisa/Alice messing around and putting the hat on her head in IN” theory turns out to be true, this ends up serving as an extra bit of irony as an item sending off the dead would end up bringing something to life, but either way it ties into Jizo’s role as a boddhisattva who works to ease the suffering of the dead and help their passage into the afterlife.
Anyhow, the actual text itself is a poem, and so you can’t translate it directly and have to interpret it, and I wasn’t feeling too confident about that. Luckily for us, this lecture here seems to know what it’s talking about!
迷故三界城 - “Bewilderment [is akin to being lost] in the City of Three Realms.”
This refers to the three realms of existence categorized by Buddhist cosmology. 迷 and 悟 are central concepts in Buddhism, referring to the states of being lost and enlightened respectively. The former is the state of living beings, and the latter is what they strive for. This line uses being lost in a city as a metaphor the standard state of all those not on the path to enlightenment meandering through the cycle of reincarnation across the three realms.
悟故十方空 - “Enlightenment [is as if there] is emptiness ten directions.”
“Ten directions“ is a poetic turn of phrase that means “everywhere,“ as it encompasses the four cardinal directions, the four intermediate directions and the vertical directions of above and below in our physical world. As Buddhist enlightenment asserts that suffering is borne from attachment to the material world, this line describes the state of enlightenment as “emptiness in all directions“ because nothing in our physical realm holds meaning, placing it in contrast to the material city of the previous line.
本來無東西 , 何處有南北 - “Originally there was no East or West, so where do South and North exist?”
This further separates the state of enlightenment from the physical realm, renouncing the divisions of direction altogether. As directions are defined by the positioning of the “self” in relation to the material world, it imposes an attachment to the physical form through the perception of worldly creatures that does not exist in the intrinsic nature of reality, but is rather a worldly preconception that must be abandoned to achieve enlightenment. This again ties back to the metaphor of the city, as it eliminates the physical directions necessary for the conception of being lost.
(Yes, all of this is conveyed by 20 characters. English really is inefficient.)
So basically, it describes abandoning worldly attachments to attain enlightenment, which pretty much is the gist of all Buddhist poetry.
…The poem itself really has nothing in particular to do with Narumi, it’s just for the aesthetics of the Jizo motif. ZUN probably went “There are Jizo statues in straw hats, and there’s a special straw hat that’s extra Buddhist, and has connotations of giving someone a peaceful death! I’ll combine the two and frustrate fans by covering the text in snow and wait for them to figure it out.” But the hat is a staple of henro clothing and yet I couldn’t find any record of the poem in English, so I thought I might as well put it here.
@arborealastronomy
“..............!”
“Maaaaaaarrrrrrriiiiiissssssaaaaaa!”
三つ編みぱっつんジト目の女の子って完璧だと思わない
@trustworthyreporter
@theconcealedgoddess
“WHICH ONE IS TELLING THE TRUTH?!”
lunarexile:
“But if everyone’s a princess, then it loses its special-ness doesn’t it?”
“Ah...Yeah it’ll lose that...”
“But we’d all be happy for a time being right? A chance to feel what it’s like to be as wonderful as the title suggests!”
“We can all be happy princesses! You all could make wonderful princesses!”
theconcealedgoddess:
@yatanaru:
Ever since the seasonal incident had resolved, Okina had been making a point of checking up on some of the unwitting key pawns in her scheme to throw Gensokyo’s weather into chaos. She had already paid a visit to Aunn, the komainu statue that had been animated by her magic, who seemed to harbor a bizarre affection toward her… Perhaps she subconsciously knew about the goddess bringing her into this world, like a mother in essence.
Next up was that cute jizo statue who wound up being the final player in her plan during the incident. Even without realizing it, she performed her role admirably by leading the heroines into Okina’s world for their final battle. Though Narumi herself wasn’t brought to life by the goddess’s magic like Aunn was, Okina simply wished to make sure that it didn’t cause any complications with her. It would certainly ding her reputation if it had become known that a sage of Gensokyo herself was severely tampering with the natural order.
After briefly checking around the Forest of Magic via her back doors, Okina finally pinned down Narumi’s location and immediately hopped through a door to teleport herself directly behind the youkai.
“So, it seems you’ve been well since the seasonal incident… How goes it?” she cheerfully greets, hoping to start things off on the right foot.
It was truly nice to have a visitor! Narumi mainly kept to herself or with Marisa and Alice in the forest of magic. It’s her place of home after all, it’s where she’s the most happy. Sure she doesn’t mind going out, but it’s just more fun being at home then anywhere else!
But what really got her more happy is when it’s someone she knows of coming to visit her. Someone she had connected with during the incident. So you can tell that Narumi was more than excited when the other had. Even if they did somehow appear behind her without warning, so you were a little spooked by that. But the pure smile never faded from your face!
As Narumi just began shaing the other’s hand after turning around to greet them.
“Okina! Okina! Okina!”
Narumi happily shouted because she was that excited, while shaking the hand quite fast. Seems the combination of being spooked a little and pure happiness made her this way.”It’s going well! I’m having so much fun! I hope you’re well too!”