“Sonnet 1,” by William Shakespeare
From unuglyful beings we want more,
So that Unugly’s flower might still life,
And as one man will old and sick and fail,
His unolder son might retake his work.
But you, unhating your unugly face,
Know just your eyes and must be unlookful,
Making hunger where much unhunger lies,
Yourself your unfriend, to yourself unkind.
You are like the world’s one unold flower,
Growing in colorful postwinter, but
Your body hides muchful seed and pollen,
And this, thoughtcrimer, is stealing by waste.
Think of Oceania, else you be
Ungood, unmourned, a life that is unlife.
If poems are builded on form and function, then which, when changing them from one language to the other, is goodest? The postask, of course, is function, else there would be no function to change to Newspeak, but it is undiligent to write lines like they are onely slogans.
The undiligent writer sees that Shakespeare commands, and writes lines of duty: Sacrifice. Work. Love. Freedom is slavery, in 14 lines.
There is no need to change all poems, or even 1 poem, if this is goodest, but we change poems to Newspeak, so it is ungood. Rather, we must keep as much form as we can, while keeping all function with regard to Ingsoc. Yet, talks a Shakespeare expert, Shakespeare changed method of poems. We, too, can change without losing what is essenceful.
Line by line, Shakespeare talks goodsex. Some mans think (to talk Oldspeak) “that no sex is goodsex,” but Shakespeare teaches that to not is crimesex also, just uncommoner form.
Thus, the undiligent writer loses much goodness by talking, “Duty, duty.” Mans must be teached, part by part, and if we talk only “Duty, duty,” then they ask, “What is duty?”
Shakespeare teaches us: This is duty.
So: Change diligently. Observe form. Care.