Western Hognose Snake (Heterodon nasicus), family Colubridae, Colorado, USA
Rear-fanged, mildly venomous.
photograph by Ian Breland
art blog(derogatory)

⁂
No title available

blake kathryn
Sade Olutola
let's talk about Bridgerton tea, my ask is open
we're not kids anymore.

izzy's playlists!

Janaina Medeiros
DEAR READER

Origami Around
taylor price

tannertan36
Acquired Stardust
Misplaced Lens Cap
AnasAbdin

@theartofmadeline
Stranger Things
Sweet Seals For You, Always
NASA
seen from Ireland
seen from United Kingdom

seen from Spain
seen from United States
seen from Germany

seen from United Kingdom

seen from Ireland
seen from Türkiye
seen from Spain

seen from United States
seen from United States

seen from United Kingdom

seen from United Kingdom

seen from Spain
seen from Thailand

seen from United States
seen from Venezuela
seen from United States

seen from Netherlands
seen from Argentina
@corvidconventicle
Western Hognose Snake (Heterodon nasicus), family Colubridae, Colorado, USA
Rear-fanged, mildly venomous.
photograph by Ian Breland
Finally finished reading and translating this kid's book! It's always so hard when u try to read a new language. Here are some words from this story:
とどける to deliver, to forward, to send
おみまい calling on someone who is ill, inquiry
ぶどうしゅ (grape) wine
さっそくat once, immediately, without delay
お出かけ just about to leave or go out, outing
それなら if that's the case...
つむ to pick, to pluck, to trim, to nip
持っていくto take (something)along, to carry (smth)
よろこぶ to be delighted, to do gladly
あいだ among, between, space, gap
さきまわり going on ahead, foresee, anticipating
しまう to finish, to stop, to end, to do accidentally
ばける to take the form of
もぐる to dive (into or under water), to get under (a blanket), to conceal yourself, to snuggle under
やってくる to come along, to turn up, to arrive at the present (moment)
ため benefit, welfare. せんがため in order to do
のみこむ to swallow, to understand, to learn
おなか belly
まま (word usually written using kana alone)as (it is), remaining (in a state), keeping (the same), leaving (unchanged)
(after a past-tense verb describing a state)with (e.g. one's eyes closed, the light on), while (e.g. standing, alive),
(as 〜に)as (one pleases, one is told, etc.), according to
(indicating that the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text)(ママ) sic
now and again, once in a while, now and then, on occasion, occasionally, from time to time, at times
def: now and then or here and there
ofttimes, often, oftentimes, frequently
def: many times at short intervals
いびき snore
みちくさ loitering on the way
こりごり having had enough (of), fed up (with), to learn one's lesson (from bad experience)
つぶやき mutter, murmur
おしまい the end, that's enough, that's all
Info about words have been copied from the Yomiwa dictionary app. Use it if u need more info.
ナミヤ雑貨店の奇蹟 - 単語 18
第三章 - 「シビックで朝まで」 (4)
衰弱 「すいじゃく」 - weakness
後生大事 「ごしょうだいじ」 - take great care of
障害 「しょうがい」 - handicap, disability
障り 「さわり」 - obstacle, harm
離乳食 「りにゅうしょく」 - baby food
思い余る 「おもいあまる」 - to be at a loss
へその緒 「へそのお」 - umbilical cord
達筆 「たっぴつ」 - skillful penmanship
身籠る 「みごもる」 - to become pregnant
不道徳 「ふどうとく」 - immorality
栄養失調 「えいようしっちょう」 - malnutrition
貧血 「ひんけつ」 - anemia
朦朧 「もうろう」 - vague, obscure
抽象的 「ちゅうしょうてき」 - abstract
平手打ち 「ひらてうち」 - slap, smack
あわや - nearly, almost
免れる 「まぬがれる」 - to escape (disaster, death)
償い 「つぐない」 - indemity
感化 「かんか」 - inspiration, influence
道のり 「みちのり」 - path (to one's goal)
平坦 「へいたん」 - trouble-free, uneventful
末尾 「まつび」 - end (of a report, document)
発揮 「はっき」 - display, demonstration
some words in reo tahiti related to water:
pape — water
pape mā'aro — freshwater
pape hōpuna — pond, puddle
pape mato — waterfall
miti/tai — sea, sea water
ō'ō'a — bay
moana — ocean
roto — lake
tairoto — atoll lagoon
'ānāvai — river
motu — island
me: isn’t it funny how captain kirk was supposed to be the sex appeal of star trek but it ended up being spock
my dad: i thought it was bones
me:
my dad: i thought bones was supposed to be the sex appeal
prev you’re the only person here that gets it
*hat*
So cute!
N1 vocabulary of the day ・今日のN1語彙 (1)
❁搾取する (さくしゅする):to exploit
❁浸る (ひたる):to be immersed in 成功の喜びに浸った。
❁耕す (たがやす):to till, to plow, to cultivate 鍬(くわ)で土を耕す。
❁元来 (がんらい):originally, in the first place これは元来祖父の時計だ。
❁根本的 (こんぽんてき):basic, fundamental 私の病気の根本的な原因は睡眠不足だ。
❁身近 (みじか):close, familiar 身近な人に相談する。
❁ぎっしり:tightly packed, crammed エレベーターに人がぎっしり乗った。
❁根拠 (こんきょ):basis, foundation 根拠のない噂
❁補強 (ほきょう):reinforcement, strengthening 村を洪水から守るために堤防を補強した。
❁堤防 (ていぼう):bank, enbankments
❁不意に (ふいに):suddenly, abruptly 彼は不意に話に口を挟んだ。
❁ 几帳面 (きちょうめん):methodical, precise 彼女は仕事が非常に几帳面だ。
❁ちやほや:to make a fuss over おばあさんにちやほやされて育った。
❁暴動 (ぼうどう):riot, uprising 暴動はすぐに鎮められた。
❁鎮める (しずめる):to quiet (a crowd etc)
❁もっぱら: exclusively 私はもっぱら推理小説を読む。
❁調合する (ちょうごうする):to mix, to compound 色がうまく調合しない。
❁繁盛する (はんじょうする):to flourish あの店はとても繁盛している。
❁大盛り (おおもり):large serving, large portion お腹が空いたからご飯を大盛りにした。
❁遠征 (えんせい):tour, expedition
The other day i bought this yarn cause that’s obviously the trans flag, and I just saw that this colour is called ‘life’! I’m gonna cry
Miffy's Dream (1997)
叫び
叫び[sakébi] = shout
funguary 2026 week 1 - decay (inky cap mushroom) 💀🦴🍄🐦⬛✒️
don’t!!! fake!!!! your!!!! interests!!!! to!!!! make!!!! someone!!!! like!!!!! you!!!!
don’t!!! bury!!!! your!!!! interests!!! to!!!!! make!!!! someone!!!! like!!!!! you!!!!
don’t!!! go!!! wasting!!! your!!! emotion!!! lay!!! all!!! your!!! love!!! on!!! me!!!
The Raven Sits, a linocut, handprinted zine/minicomic based on an excerpt of Lord Byron's Manfred.
Yes, I know the raven stone is actually the gallows, but I both dislike hanging people and very much like my ravens a little stupid.
No, I don't know how to make things simple and fast. 😔
This will be available at Yayuco in Dachau and Y-Con in Paris this November, and probably a few cons next year. If you really want one, shipping included, message me!
Shout-out to @niki-smith and Weemina who built me a little printing press and helped with cutting out a million pages. Ilyvm.
Also shout-out to @meggietheramm who I stole the format from!
Spanish Phrase Guide - Perder De Vista
Perder De Vista - To Lose Sight Of [Figuratively & Literally]
• Don’t lose sight of what’s truly important.
• No pierdas de vista lo que realmente importa.
• We lost sight of the ship.
• Perdimos de vista la nave.
[Gif not mine]
this is my favourite video rn btw
The name's not even a joke xD
"Bin", means "from", so he's just called "John from London" in arabic.