Hannibal’s menu of Lithuanian expletives
I’ve read some fics where despite being outwardly very polite and proper, Hannibal sometimes secretly curses in Lithuanian. And I find this idea pretty hilarious. :) So I thought, why not make a menu of most common traditional Lithuanian swear words/phrases for anyone to avail themselves of in their imagination? :D
Though Lithuanian millennials and especially gen Z are increasingly cursing in English, there’s still a rather wide array of very unique Lithuanian expletives that can be more or less popular among different age groups. The origin of some of them is totally lost even to native speakers, ‘cause the literal meaning and actual use diverged inexplicably. But that makes them even more fun!
In general Lithuanian curses are rather mild and less crude compared to English or especially Russian (but very inventive and some can be used ironically as a sort of joke). While some English and Russian swearwords or their literal translations are not uncommon, I’ll skip those, ‘cause they’re not originally Lithuanian and at least in my headcanon they fit Hannibal even less so than Lithuanian ones due to their harsher/more obscene flavor.
General exclamations in unfortunate situations:
“Šūdas!” - literally “sh*t” and used in the same occasions as that one or interchangeably with “f*ck” when something doesn’t go the way you planned/expected or surprises you in a bad way. Used widely in the population, maybe a bit more among younger generations as they tend to be more comfortable with a bit stronger words (I’d say it’s a rare case of being a bit more abrasive than the English counterpart).
“Velnias!” - literally “devil”, but used in the same cases as “šūdas”. Milder than the last one, so it’s not a huge offence even when used in more polite company. Probably more likely to be used by Hannibal if you can imagine him cursing at all.
“Po velnių!” - it’s not really a correct traditional grammar so could be translated to approximately “under the devils” or “to the devils” while meaning something similar to “(the) hell!”. Common when you get into trouble, something is really not going the way you wanted. Mainly used for the same purposes as the two above and as the next ones. I’m just trying to list them in terms of frequency of use (most to least common, but as always this is highly dependent on particular person and social group). Not especially vulgar (as the rest of this group, except maybe for the first one), so not a very long stretch to imagine Hannibal muttering it.
“Velniai griebtų!” - translates roughly to “devils may grab”.
“Po perkūnais!” - means “under the thunders” or “to the thunders”.
“Prakeikimas!" - literally “damnation”, used in similar situation as the above ones, just maybe a bit less common.
“Rupūs miltai!” - literally “coarse/wholemeal flour”. This is probably the least common IRL. Mainly still used by the older generations, but could occasionally leave a youth’s mouth ironically as a joke curse. I personally find it very funny and can imagine Hannibal using it in cracky scenarios, ‘cause he just carries that old-fashioned atmosphere with flare.
“Dieve (mano)!” - this isn’t actually a curse, I guess, and can definitely be used in very fortunate situations [wink wink], but probably fits the general vibe. Literally “(my) God!”. Used pretty much in the same situations and frequency as the English counterpart.
“Velnio išpera” - literally “devil’s spawn”. Sort of equivalent to “son of a b*tch”, but can be used against any gender and signifies some real maliciousness of the person in reference.
“Asilas”, “avinas”, “avigalvis” [when directly addressing a person “asile”, “avine”, “avigalvi”] - respectively meaning “donkey”, “ram” and “sheep-headed”. In essence probably closest to “ass/asshole”, but the accent is on stupidity/idiocy and stubbornness, not maliciousness of a person. Used against males.
“Šunksnukis” [when directly addressing a person “šunksnuki”] - literally means “dog faced”. Use is similar to “son of a b*tch”, referring to a person’s bad intentions. Meant to be referred to males.
“Gyvatė” [when directly addressing a person “gyvate”]. Mainly used against a female. Literal meaning: “snake”. Can be sort of approximated to “b*tch”, but mostly accentuating the malicious cunning of the female in question. Does not have any positive friendly connotations, like “that’s my b*tch”, used only to talk someone down or insult them. On the other hand, it’s still rather milder than “b*tch” when the latter is used on the harshest end of its meaning spectrum. No sexual connotation whatsoever, just for pure malicious patterns of behavior.
“Žaltys” [when directly addressing a person “žalty”] - literally “grass snake” and it’s a male equivalent of “gyvatė”. Same connotations, just against a male.
“Rupūžė” [when directly addressing a person “rupūže”] - literally “toad”. In meaning similar to “gyvatė” and “žaltys”, but the accent is on pure maliciousness without necessarily involving cunning/manipulative tactics.
“Būk prakeiktas!” - literally “damn you” or “be damned” addressed to a male, while talking to a female it would be “būk prakeikta!”. Used in the same manner and probably the same frequency as English equivalent. If you want to say “damn him” - it’s “tebūnie jis prakeitas”, or “damn her” is “tebūnie ji prakeikta”.
“Eik po velnių!” - literally “go to the devils” or “go under the devils”. In essence an equivalent of “go to hell!”.
“Kad tave perkūnas nutrenktų! / kad tave žemė prarytų!” - literally “may the thunder strikes you! / may the earth swallows you!”. I’m not aware of accurate English equivalents, but you can probably intuit the intention from the translations. It would be said to someone who’s done something terrible or is following a totally different value system than your own (but also signifies a pretty malicious intention from yourself, if I may make an observation).
“Kaip tave žemė nešioja?!” - translates to “how does the Earth even carry you?”. Supposed to express anger/disdain against a person one thinks is the absolute worst. Of course, it often ends up used in the heat of the moment towards a person one doesn’t truly believe to be the worst in the world. :) When talking about other persons, i.e. him/her/them(male)/them(female), instead of “tave” one uses “jį/ją/juos/jas”.
“Kad tau liežuvis nukristų!” - literally “may your tongue falls out”. Used against someone you believe is a liar/manipulator and you (aggressively) wish them to cease this practice.
There are, of course, many other Lithuanian expletives, so if you’re interested to find out something in addition, want a specific translation - feel free to contact me.
Similar to this, but much more adorable: Lithuanian endearments.