Soo... I donât normally blog about work, but this caught my eye in our stock room... My Japanese is very limited, so I could be COMPLETELY wrong, but something isnât right here... The English says âSesame Oilâ but... The Japanese says Flaxseed. - and even then... The Japanese is off... Flaxseed would be ăąăă so where did that ăœ come from? I think the correct word for Sesame would be ăăŸ, or ăŽă? (or at least thats what pulled up sesame seeds on the japanese Wikipedia) - Though it looks like some products put a âeâ in front, so maybe ăšăŽăæČč is correct? Though I keep getting results for Perilla which often is called sesame leaves in English speaking countries even though Perilla is more related to mint >_< Anyways I have to think this is because its a product of Taiwan. - You think Engrish is bad. Apparently from that Ive heard Chinese <-> Japanese is worse. And going Japanese -> Chinese -> English apparently leads to Pokemon Vietnamese Crystal.














