Iāve been silent up till now, but i think itās the time for me, as AeFās admin, to say something.
I started AeF scanlations team 4 years ago and with the help of VKās ending, that was really disappointing, there was no one willing to help us with VKās special chapters translations. It was hard for us to find a translator but we wanted to provide a service to the fandom no matter what, because despite everything we really enjoyed (and we still do) Vampire Knightās story.
We have been here for a very long time, for 4 years as i said before, and despite we went through hard times sometimes, despite so many people left us, we are still here with a wonderful staff that we put together with so many difficulties.
I saw just yesterday that we have now two new scanlations team. Yeah, two. Iām fine with this, really.
Having more translations, having releases faster than ours is appreciated and i think itās useful to the fandom. Even in the past there was two different teams working on Vampire Knight and all of us inside the fandom was fine with this.
Thereās just one thing, or two, iām not okay with.
But first thereās a point that i want to highlight. We have been always putting our effort in order to release a proper translation, and we need time to do it. Yeah, because in addiction to a translator we have a proofreader from japanese as well. Our proofreader checks every single word, every single sentence, just because she is well aware that VK is a delicate matter. For each proofreadings, in fact, she always provides us a āvocabularyā, where she explains her corrections, her choices, and what āthornyā kanjis mean. In addiction to this thereās the fact that each of us has his own real life. I really feel in the position to defend my own staff because i was hit where it hurts. Just because we seem slow this doesnāt mean that we really are. Itās just that we want to do a proper job. You can check yourself how accurate our translations are, just buy the first volume of Vampire Knight Memories and see that we have always released unbiased translations (because, you know, both the translator and the proofreader have nothing to do with the fandom). You will be able to do the same when the second volume will be released. And when i say this Ā iām talking especially with these new groups.
Now, that being said, i really hope that there are people out there that will keep enjoying our translations because i can assure that we have always been working with our whole heart.
But now letās talk about what really upset me.
What upsets me is the timing. Just when a controversial chapter comes out, just when the zeki is starting to become solid, just when there is a new war inside the fandom with new factions, we get two other scanlations group. Two, at the same time. Of course this is not a coincidence. I suspect that they are doing it for the controversy, not for the fandom and this is what annoy me the most. The fandom surely needs more translations but the ship war should not have an impact on them, this is what i truly believe.
Lastly, what bothered me is seeing the other teamās one online, on magafox for example. To me this is playing dirty . Iām not saying readers online are our property, but uploading every chapters online is what weāve always been doing. Itās just a matter of decency towards our staff that was properly convenient for you all till now.
If youāll threw the guantlet down i donāt have any intention to take up it. We will keep doing our job as usual with our head held high.